Le Haut Conseil pour la paix jouera un rôle important dans tout règlement politique, ainsi que les pays voisins de l'Afghanistan. | UN | سيؤدي المجلس الأعلى للسلام دورا هاما في أي تسوية سياسية من هذا القبيل، مثله مثل جيران أفغانستان. |
Il convient dans ce contexte de souligner que tout règlement politique en Afghanistan doit être fondé sur la volonté des Afghans. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أن أي تسوية سياسية في أفغانستان ينبغي أن تعتمد على إرادة الشعب الأفغاني. |
tout règlement politique doit assurer au peuple syrien une transition qui : | UN | 7 - أي تسوية سياسية يجب أن تقدِّم لشعب الجمهورية العربية السورية عملية انتقالية: |
Ce projet rappelle l'Accord de Londres et énumère les principes qui doivent régir un règlement politique juste et équitable du conflit. Il demande la cessation des hostilités et la libre circulation des secours humanitaires. | UN | وهو يشير الى اتفاق لندن ويسرد المبادئ التي ينبغي أن تقوم عليها أي تسوية سياسية عادلة ومنصفة للنزاع، ويطالب بوقف اﻷعمال العدائية وتدفق المساعدة اﻹنسانية بحرية. |
— A salué le rôle joué par le Conseil de sécurité des Nations Unies pour parvenir à un règlement politique de la crise du Kosovo, ainsi que les efforts déployés par le Secrétaire général des Nations Unies; | UN | - أكد دور مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في أي تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو وجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة؛ |
tout règlement politique doit assurer au peuple syrien une transition qui : | UN | 7 - أي تسوية سياسية يجب أن تقدِّم لشعب الجمهورية العربية السورية عملية انتقالية: |
Je demande au Conseil de sécurité, à l'Union africaine et à l'IGAD de veiller à ce que le respect du principe de responsabilité soit un élément central de tout règlement politique. | UN | وأهيب أيضا بمجلس الأمن، والاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية كفالة وضع المساءلة في صميم أي تسوية سياسية. |
Dans les prochains mois, certaines parties renforceront davantage leur contrôle sur le territoire et les ressources économiques du nord de la Côte d'Ivoire, augmentant ainsi les enjeux de tout règlement politique futur. | UN | وستعمل بعض الأطراف على مدى الأشهر القادمة على مواصلة تثبيت سيطرتها على الإقليم والموارد الاقتصادية في شمال كوت ديفوار، مما سيعقد الصعوبات التي تعترض أي تسوية سياسية في المستقبل. |
Comme Israël l'a déclaré à maintes reprises, la clôture n'affecte pas le statut juridique des territoires et, comme cela a été fait par le passé, elle pourra être déplacée ou démantelée en fonction de tout règlement politique. | UN | وكما أعلنت إسرائيل مرارا وتكرارا، لا يؤثر الجدار في الوضع القانوني للأراضي، وكما حدث في الماضي، من الممكن تحريكه أو إزالته لكي يواكب أي تسوية سياسية. |
tout règlement politique doit assurer au peuple syrien une transition qui : | UN | 7 - أي تسوية سياسية يجب أن تقدِّم لشعب الجمهورية العربية السورية عملية انتقاليةً: |
tout règlement politique doit assurer au peuple syrien une transition qui : | UN | 7 - أي تسوية سياسية يجب أن تقدِّم لشعب الجمهورية العربية السورية عملية انتقاليةً: |
Il est également important que tout règlement politique ne remette pas en cause les résultats obtenus à grand peine ces 10 dernières années et puisse être accepté par tous les éléments constitutifs de la nation afghane. | UN | ومن المهم ألا تقوض أي تسوية سياسية المكاسب التي تحقق بشق الأنفس على مدى العشرة أعوام الماضية، وأن تكون مقبولة من جميع مكونات الدولة الأفغانية. |
tout règlement politique doit assurer au peuple syrien une transition qui : | UN | 7 - أي تسوية سياسية يجب أن تقدِّم لشعب الجمهورية العربية السورية عملية انتقاليةً: |
Il ne fait aucun doute que tout règlement politique restera lettre morte s'il n'est pas mis en œuvre avec les efforts collectifs du Quatuor, dont les représentants se rendront de nouveau bientôt dans la région pour reprendre le travail avec les parties afin d'appliquer les décisions prises à la réunion du Quatuor tenue à New York. | UN | وينبغي ألا يكون هناك شك في أن أي تسوية سياسية ستظل مجرد كلمات ما لم تنفذ عن طريق الجهود الجماعية للمجموعة الرباعية، التي سيعود ممثلوها قريبا إلى المنطقة لمواصلة العمل مع الطرفين من أجل تنفيذ قرارات اجتماع المجموعة الرباعية في نيويورك. |
La première étape en vue d'un règlement politique dans la région doit commencer par une cessation complète et inconditionnelle de la violence, comme le demandent le rapport Mitchell et l'accord Tenet, qui ont tous deux été acceptés par la partie palestinienne. | UN | إن أول خطوة في اتجاه أي تسوية سياسية في المنطقة يجب أن تبدأ بوقف العنف بشكل تام وغير مشروط، على نحو ما دعا إليه كل من تقرير ميتشل وتفاهم تنت، اللذين قبلهما الجانب الفلسطيني. |
Etant donné qu'au moment de l'établissement des présentes prévisions budgétaires on n'était pas parvenu à un règlement politique au sujet des réfugiés palestiniens, il a été présumé que le programme se poursuivrait au cours de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وحيث أنه لم يكن قد تم التوصل إلى أي تسوية سياسية فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين في وقت إعداد هذه التقديرات للميزانية، فقد افترض أن البرنامج سيستمر خلال فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١. |
La poursuite de l'application des normes aujourd'hui et demain est fondamentale pour la mise en place d'un processus politique ordonné et sans heurts conduisant à la détermination du statut futur du Kosovo, quel que soit le moment où il commencera, et pour la viabilité d'un règlement politique ultérieur. | UN | وسيشكل التطبيق المتواصل للمعايير اليوم وفي المستقبل عنصرا بالغ الأهمية في عملية سياسية سلسة ومنظمة تفضي إلى تحديد وضع كوسوفو مستقبلا لدى بدء العملية، كما سيكون أساسيا لاستمرارية أي تسوية سياسية محتملة. |
Il est clair qu'Ariel Sharon et son gouvernement s'opposent fermement à la recherche d'une solution politique pour sortir de cette situation tragique, et qu'ils préfèrent recourir à la force militaire brutale et réprimer le peuple palestinien, dans le but d'éviter un règlement politique qui impliquerait le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | والواضح أن السيد آرييل شارون وحكومته مصممان على عدم إيجاد حل لهذه الحالة المأساوية، وهما بدلا من ذلك مستمران في دعم تطبيق ممارسة القوة العسكرية الوحشية والقهر ضد الشعب الفلسطيني. والهدف من كل ذلك منع التوصل إلى أي تسوية سياسية تنطوي على انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Je tiens à leur rappeler que la seule voie légitime permettant d'arriver à un règlement politique de la situation au Kosovo passe par les mécanismes envisagés dans cette résolution. | UN | وأود تذكيرها بأنه ليس هناك سبيل مشروع إلى أي تسوية سياسية مقبلة لكوسوفو إلا عن طريق الآليات المرتآة في قرار المجلس 1244 (1999). |
Le Groupe d'action a estimé qu'un règlement politique devrait offrir au peuple syrien des perspectives d'avenir dans lesquelles chacun puisse se projeter, et que les étapes de la transition devaient être clairement définies, irréversibles, assorties d'un calendrier rigoureux et se dérouler dans un climat de sécurité pour tous et de stabilité, et dans le calme. | UN | واتفقت مجموعة العمل على أن أي تسوية سياسية يجب أن تقدم لشعب الجمهورية العربية السورية منظوراً مستقبلياً يمكن أن يتشاطره الجميع في الجمهورية العربية السورية؛ وعلى أن العملية الانتقالية ينبغي أن تتبع خطوات واضحة لا رجعة فيها وفق جدول زمني محدد؛ وعلى أن هذه العملية الانتقالية يجب أن تجري في جو يكفل السلامة للجميع ويتسم بالاستقرار والهدوء. |