Le contractant ne prévoit aucune modification dans le proche avenir. | UN | 65 - لا يتوقع المقاول حدوث أي تغيير في المستقبل القريب. |
L'application appropriée des dispositions de la Convention, y compris les articles 2, 32 et 33, ne justifie aucune modification dans l'interprétation du paragraphe F c) de l'article 1 de la Convention. | UN | إن التطبيق الصحيح لﻷحكام الحالية للاتفاقية، بما في ذلك المواد ٢ و ٣٢ و ٣٣، لا يبرر أي تغيير في تفسير الفقرة واو )ج( من المادة ١ من الاتفاقية. |
L'organisation continue à collaborer dans le cadre de la même répartition géographique et il n'y a eu aucun changement dans les sources de financement. | UN | وتواصل المنظمة العمل في نفس التوزيع الجغرافي ولم يحدث أي تغيير في مصادر التمويل. |
Vu l'importance des obligations au titre de l'assurance maladie à la cessation de service, toute modification des hypothèses en question pourrait avoir un impact considérable sur les évaluations. | UN | ونظرا إلى أن الالتزامات ذات الصلة كبيرة جدا فإن أي تغيير في الافتراضات يمكن أن يكون له أثر كبير على التقييمات. |
Pour sa part, le Groupe de États arabes suivra de près la situation, ainsi que l'incidence de tout changement de position. | UN | وستقوم المجموعة العربية من جهتها برصد الحالة عن كثب ومتابعة التأثير الذي يترتب على أي تغيير في المواقف. |
5) L'officier de l'état civil : de toute modification du statut matrimonial de l'étranger. | UN | ' ٥ ' سجل الحالة الاجتماعية: عن أي تغيير في الحالة الاجتماعية. |
Selon nous, cette incertitude ne peut être interprétée que comme une réticence à accepter tout changement dans la situation actuelle du Conseil de sécurité. | UN | وهذا الشك، كما نراه، لا يمكن تفسيره إلا بأنه عدم توفر الرغبة في قبول أي تغيير في الوضع الحالي لمجلس اﻷمن. |
L'Angola n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (2 512) dont il faisait état depuis 2007. | UN | ولم تبلغ أنغولا عن أي تغيير في عدد الألغام المضادة للأفراد (512 2 لغماً) التي أفادت، منذ 2007، أنها تحتفظ بها. |
Le Bangladesh n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (12 500) dont il faisait état depuis 2007. | UN | ولم تبلغ بنغلاديش عن أي تغيير في عدد الألغام المضادة للأفراد (500 12 لغم) التي أفادت، منذ 2007، أنها تحتفظ بها. |
113. Le Burundi n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (4) dont il faisait état depuis 2008. | UN | 113- ولم تبلغ بوروندي عن أي تغيير في عدد الألغام المضادة للأفراد (4 ألغام) التي أفادت، منذ 2008، أنها تحتفظ بها. |
La Colombie n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (586) dont elle faisait état depuis 2007. | UN | ولم تبلغ كولومبيا عن أي تغيير في عدد الألغام المضادة للأفراد (586 لغماً) التي أفادت، منذ 2007، أنها تحتفظ بها. |
Lors des élections générales de 2005, il n'est apparu aucun changement dans le comportement électoral des femmes ou à leur égard. | UN | ولم يظهر في الإنتخابات العامة في العام 2005 أي تغيير في أنماط السلوك الانتخابي لدى النساء أو إزاء النساء. |
Cela amène à acheter une fois que les prix montent et à vendre après qu'ils commencent à baisser, indépendamment de toute modification des fondamentaux. | UN | ويؤدي هذا إلى الشراء بعد ارتفاع الأسعار والبيع بعد انخفاض الأسعار، بغض النظر عن أي تغيير في أساسيات السوق. |
Tant que dure l'illusion que la création du Commonwealth représentait un acte final d'autodétermination et que tout changement de ce statut est une question de politique interne, aucun progrès ne sera possible. | UN | وما دام سائدا الوهم بأن مركز الانتساب الحر هو الفصل الأخير من فصول تقرير المصير وبأن أي تغيير في هذا المركز هو مسألة سياسية داخلية يستحيل إحراز أي تقدم. |
toute modification du mécanisme en vigueur devrait s'attacher à préserver les prérogatives de l'Assemblée en matière d'examen et d'approbation des crédits demandés. | UN | كما يتعين أن يخضع أي تغيير في النظام الحالي لسلطة الجمعية العامة فيما يتعلق بالنظر في الموارد والموافقة عليها. |
Elle ne pourra donc certainement pas recueillir l'appui des deux tiers des membres comme l'exige la Charte pour effectuer tout changement dans la présente composition du Conseil de sécurité. | UN | ومن المؤكد أنها لن تحظى بتأييد أغلبية ثلثي اﻷعضاء التي يشترطها الميثاق ﻹحداث أي تغيير في التكوين الحالي لمجلس اﻷمن. |
vi) Toute modification d'une méthode comptable qui a une incidence significative sur l'exercice considéré ou peut en avoir une sur des exercices ultérieurs doit être indiquée et dûment motivée. | UN | `6` أن يكون الإفصاح عن أي تغيير في سياسة محاسبية يُرتب أثرا ماديا في الفترة الحالية أو قد يُرتب أثرا ماديا في الفترات اللاحقة، مشفوعا بالأسباب. |
29. Il n'est proposé aucune modification à l'article 12 qui se lit comme suit : | UN | ٢٩ - لا يقترح أي تغيير في المادة ١٢، ونصها كما يلي: |
Il est également apparu que certains pays avaient laissé des cases vides au lieu d'inscrire < < zéro > > pour indiquer qu'il n'y avait pas lieu de modifier le taux correspondant. | UN | كما تبين أن بعض الدول كان بمقدورها أن تقدم خانات بيضاء بدلا من ملئها بالصفر إشارة إلى عدم حدوث أي تغيير في المعدل. |
Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني: poliakova@un.org)). |
La création du Réseau de direction n'implique aucune modification des conditions d'emploi ou de la rémunération des fonctionnaires appelés à en faire partie, non plus que des conditions régissant leur engagement. | UN | ولا تنطوي الشبكة على أي تغيير في شروط الخدمة أو الأجور أو الترتيبات التعاقدية. |
Par ailleurs, toute modification de la méthode d'établissement du barème doit intervenir progressivement. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، أن يطبق أي تغيير في المنهجية تطبيقا تدريجيا. |
Ces efforts sont certes dignes de louanges, mais toute modification apportée à l'organigramme du Département doit être conforme aux missions que l'Assemblée générale a confiées au Département. | UN | وأضاف إنه يرحب بهذه الجهود ولكن أي تغيير في هيكل اﻹدارة يجب أن يراعي ولايات الجمعية العامة. |
Il va sans dire que pour modifier la composition ou le mandat du Conseil de tutelle, il faudrait amender la Charte. | UN | وأضاف قائلا إن من الواضح أن اجراء أي تغيير في عضوية المجلس أو ولايته سيتطلب تنقيح الميثاق. |
Dans la Déclaration, les deux gouvernements reconnaissaient que tout changement au statut constitutionnel actuel de l'Irlande du Nord nécessitait le consentement des intéressés et que l'instauration de la paix supposait de mettre fin une fois pour toutes au recours à la violence paramilitaire et au soutien dont elle bénéficie. | UN | وسلﱠمت الحكومتان في اﻹعلان المشترك بضرورة ضمان الموافقة على أي تغيير في الوضع الدستوري الراهن لايرلندا الشمالية، وأن تحقيق السلام ينبغي أن يشتمل على وضع نهاية دائمة لاستخدام العنف شبه العسكري أو مساندته. |