"أي تقدير" - Traduction Arabe en Français

    • une estimation
        
    • toute évaluation de l
        
    • avoir apprécié
        
    • qu'aucune estimation des rejets
        
    Elle devrait signaler, dans les notes des états financiers, qu'il n'est pas possible de donner une estimation, en indiquant pourquoi. UN وفي حالة كهذه، ينبغي الكشف عن استحالة إجراء أي تقدير وعن سبب ذلك في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    Elle devrait signaler, dans les notes des états financiers, qu'il n'est pas possible de donner une estimation, en indiquant pourquoi. UN وفي حالة كهذه، ينبغي الكشف عن استحالة إجراء أي تقدير وعن سبب ذلك في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    16. La révision d'une estimation comptable doit être comptabilisée dans l'état des recettes et des dépenses afférentes aux activités ordinaires de l'organisation, au titre : UN ١٦ - وأي تغيير يتم في أي تقدير محاسبي ينبغي أن يسجل كجزء من اﻹيرادات أو النفقات المتعلقة باﻷنشطة العادية للمؤسسة في:
    17. Prend note de la proposition tendant à ce que les droits de tirage spéciaux soient utilisés pour le développement, en gardant à l'esprit le fait que toute évaluation de l'affectation des droits de tirage spéciaux doit être conforme aux statuts et aux règles et procédures du Fonds monétaire international, qui exige la prise en compte du besoin global de liquidités au niveau international; UN 17 - تلاحظ الاقتراح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، وتعتبر أن أي تقدير لمخصصات حقوق السحب الخاصة لا بد وأن يحترم النظام الأساسي لصندوق النقد الدولي والنظام الداخلي المعمول به في الصندوق، الذي يقضي بأخذ الاحتياج العالمي للسيولة على المستوى الدولي في الاعتبار؛
    La majorité est parvenue à cette conclusion sans avoir apprécié ni cette situation ni ces circonstances, ce qui au demeurant ne serait pas de la compétence du Comité. UN وقد تم التوصل إلى هذا الاستنتاج دون أي تقدير لأي من مجموعتي الظروف المعنيتين، وهي عملية تخرج عن ولاية اللجنة على أي حال.
    N'inscrivez rien si la catégorie est pertinente mais qu'aucune estimation des rejets n'a été effectuée. UN ويرجى ترك الخانة فارغة إذا كانت فئة المصدر موجودة ولم يجر أي تقدير لها.
    Il y a lieu de signaler que la politique d'ensemble conçue par le gouvernement actuel date d'environ deux ans. Il serait manifestement prématuré de fournir une estimation ou de faire un diagnostic sur les résultats obtenus ou sur les difficultés rencontrées. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن البرنامج الشامل الذي واجهته اﻹدارة الحالية هو موضوع قيد التنفيذ منذ عامين تقريبا وأن من السابق لﻷوان بوضوح تقديم أي تقدير أو تقييم للنتائج التي تحققت أو للصعوبات التي ووجهت.
    Etant novices dans ce genre d'activités, les responsables des crédits bancaires n'avaient généralement que peu d'expérience de l'évaluation des biens donnés en nantissement et ils ont donc eu tendance à accepter des prix du marché qui pouvaient être bien supérieurs à une estimation fiable de la valeur de liquidation. UN ونظراً لكون موظفي اﻹقراض المصرفي جديدين في مجال هذه اﻷنشطة، لم تكن لديهم عادة سوى خبرة قليلة في تقييم الرهن، وكانوا يميلون إلى قبول أسعار سوق قد تتجاوز إلى حد كبير أي تقدير موثوق لقيم التصفية.
    Il va sans dire qu'une estimation réaliste des pertes dues à la destruction des usines al-Chífaa doit inclure d'autres coûts, directs ou indirects, importants. UN ولا شك أن أي تقدير واقعي للخسائر الناجمة عن تدمير مصنع الشفاء يجب أن يتضمن بنود التكاليف الهامة اﻷخرى سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة.
    20. La révision d'une estimation comptable doit être comptabilisée dans l'état des recettes et des dépenses afférentes aux activités ordinaires de l'organisation, au titre : UN ٠٢ - وأي تغيير يتم في أي تقدير محاسبي ينبغي أن يسجل كجزء من اﻹيرادات أو النفقات المتعلقة باﻷنشطة العادية للمنظمة في:
    Il n'était pas encore possible dans ces conditions de donner une estimation du coût de l'application de la modification intervenue le 1er avril 1992 aux agents des services généraux. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس من الممكن بعد إجراء أي تقدير للتكاليف الناشئة عن تطبيق التعديل الذي أجري في ١ نيسان/ابريل ١٩٩٢ على موظفي فئة الخدمات العامة.
    Les éléments dont on dispose ne permettent pas de se livrer à une estimation fiable du nombre de personnes touchées, mais ils montrent que la portée géographique du phénomène s'est étendue et que la majorité des victimes sont des femmes et des enfants. UN ولا يوجد أي تقدير موثوق به لعدد الأشخاص المعنيين ولكن الأدلة المتيسرة تشير إلى أن نطاقه الجغرافي اتسع وأن أغلبية الضحايا من النساء والأطفال.
    167. L'Actuaire-conseil a indiqué que l'incidence de l'abaissement du plafond de 120 % à 110 % devrait être analysée sur une période plus longue avant de pouvoir donner une estimation des économies à long terme auxquelles on pourrait raisonnablement s'attendre. UN ١٦٧ - وأشار الخبير الاستشاري الاكتواري إلى أنه يتعين تقييم أثر تخفيض الحد اﻷعلى من نسبة ١٢٠ في المائة إلى نسبة ١١٠ في المائة على مدى فترة أطول قبل أن يمكن وضع أي تقدير مسقط على نحو معقول للوفورات الناشئة في اﻷجل الطويل.
    Bien qu'il soit difficile de faire une estimation précise du montant total des fonds dégagés par les terroristes grâce aux infractions liées à la propriété intellectuelle, ce montant est probablement très élevé. De plus, il s'agit d'infractions qui souvent prennent une dimension transnationale du fait que les produits contrefaits sont passés en contrebande au-delà des frontières nationales. UN ورغم أنه من الصعب إعطاء أي تقدير لمجموع الأموال التي تحققها الجماعات الإرهابية بتورُّطها في جريمة الملكية الفكرية، فإن من المرجّح أن تكون المبالغ كبيرة جدا.(16) ويُضاف إلى ذلك أن هذه الجريمة تأخذ أبعادا عبر وطنية في كثير من الأحيان لأن البضائع المزيّفة يتم تهريبها عبر الحدود الوطنية.
    17. Prend note de la proposition tendant à ce que les droits de tirage spéciaux soient utilisés pour le développement, en gardant à l'esprit le fait que toute évaluation de l'affectation des droits de tirage spéciaux doit être conforme aux statuts et aux règles et procédures du Fonds monétaire international, qui exige la prise en compte du besoin global de liquidités au niveau international; UN 17 - تلاحظ الاقتراح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، أخذا في الاعتبار أن أي تقدير لمخصصات حقوق السحب الخاصة لا بد وأن يحترم النظام الأساسي لصندوق النقد الدولي والنظام الداخلي المعمول به في الصندوق، الذي يقضي بأخذ الاحتياج العالمي للسيولة على المستوى الدولي في الاعتبار؛
    17. Prend note de la proposition tendant à ce que les droits de tirage spéciaux soient utilisés pour le développement, en gardant à l'esprit le fait que toute évaluation de l'affectation des droits de tirage spéciaux doit être conforme aux Statuts et aux règles et procédures du Fonds monétaire international, qui exige la prise en compte du besoin global de liquidités au niveau international ; UN 17 - تلاحظ الاقتراح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، وتعتبر أن أي تقدير لمخصصات حقوق السحب الخاصة لا بد وأن يحترم النظام الأساسي لصندوق النقد الدولي والنظام الداخلي المعمول به في الصندوق، الذي يقضي بأخذ الاحتياج العالمي للسيولة على المستوى الدولي في الاعتبار؛
    La majorité est parvenue à cette conclusion sans avoir apprécié ni cette situation ni ces circonstances, ce qui au demeurant ne serait pas de la compétence du Comité. UN وقد تم التوصل إلى هذا الاستنتاج دون أي تقدير لأي من مجموعتي الظروف المعنيتين، وهي عملية تخرج عن ولاية اللجنة على أي حال.
    N'inscrivez rien si la catégorie est pertinente mais qu'aucune estimation des rejets n'a été effectuée. UN ويرجى ترك الخانة فارغة إذا كانت فئة المصدر موجودة ولم يجر أي تقدير لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus