"أي تلك" - Traduction Arabe en Français

    • savoir celles
        
    • c'est-à-dire ceux
        
    • savoir les
        
    • c'est-à-dire celles
        
    • c'est-à-dire des
        
    • savoir ceux
        
    • celle
        
    • en l'occurrence
        
    • les plus
        
    • celles qui sont
        
    • Laquelle de ces
        
    Nous devons donc en conclure que d'autres pays ne partagent pas notre enthousiasme, et qu'ils souhaitent limiter la transparence à certains types d'armes classiques, à savoir celles qui sont actuellement inscrites au Registre. UN ولذا، لا يسعنا إلاّ أن نستخلص أن بلدانا أخرى لا تشاركنا الحماس، وأنها تود أن تُقصِر ممارسة الشفافية على أنواع معينة من الأسلحة التقليدية، أي تلك الأسلحة التي يشملها السجل حاليا.
    L'Organisation doit s'attaquer aux menaces susceptibles de se développer le plus rapidement, à savoir celles favorisées par la révolution des sciences de la vie. UN ويتعين أن تتصدى المنظمة للتحديات الأسرع نموا، أي تلك التي تيسرها الثورة في علوم الحياة.
    Il s'agit par là d'utiliser les moyens d'audit dans des domaines considérés comme présentant des risques élevés, c'est-à-dire ceux qui pourraient empêcher le PNUD d'atteindre ses objectifs. UN والغرض من استخدام هذا النهج هو ضمان استخدام موارد مراجعة الحسابات في مناطق العمليات التي تعتبر عالية المخاطر، أي تلك التي يمكن أن تعيق تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي بنجاح.
    En outre, il est évident à qui une assistance doit être fournie − à savoir, les Hautes Parties contractantes qui la demandent. UN وعلاوة على ذلك، تتبين بوضوح الجهة التي ينبغي أن تقدم إليها المساعدة، أي تلك الأطراف المتعاقدة السامية التي تطلبها.
    Les seules infractions pour lesquelles le défendeur a été condamné sont celles qui sont définies aux articles 103 à 105 du Code pénal de la République populaire de Chine, c'est-à-dire celles qui figurent dans l'acte d'accusation initial; UN والجرائم الوحيدة التي أدين بها المدعى عليه هي الجرائم المنصوص عليها في المواد 103-105 من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية، أي تلك الواردة في قرار الاتهام الأولي؛
    Les interactions entre conflits et pauvreté se ressentent souvent des inégalités de groupes, c'est-à-dire des inégalités qui apparaissent entre et au sein de groupes sociaux distincts, et sont fondées sur des critères économiques, sociaux, régionaux et autres. UN فالترابط بين الصراع والفقر غالبا ما يتأثر بأوجه التفاوت الاجتماعي، أي تلك التي تنمو داخل فئات اجتماعية مميزة وفيما بينها على أساس خصائصها الإثنية أو الاجتماعية أو الإقليمية أو غيرها.
    On trouve plus souvent des femmes dans les catégories d'employés faiblement payés, à savoir ceux où le salaire horaire est inférieur aux 2/3 du salaire horaire médian. UN وتوجد المرأة في الأغلب في فئات الموظفين المنخفضة الأجر، أي تلك الفئات التي يقل أجرها بالساعة عن ثلثي متوسط الأجر بالساعة في الاقتصاد السلوفاكي.
    Il faut aussi s'engager à promouvoir une nouvelle éthique : celle d'un droit à la protection de l'environnement. UN ومن الضروري أيضا أن نتعهد بتشجيع أخلاقيات جديدة - أي تلك المتعلقة بالحق في حماية البيئة.
    Bon nombre des problèmes à l'origine d'importantes dépenses hors contrat, qui en l'occurrence concernent des activités d'assistance technique, tiennent au fait que l'Organisation n'avait pas, et dans bien des cas n'a toujours pas, de politiques et de procédures cohérentes en la matière. UN فالكثير من المسائل التي تتطلب انفاقا كبيرا خارجا عن النطاق، أي تلك المسائل المتعلقة بأنشطة التعاون التقني، يعود الى أن المنظمة كان ينقصها، ولا تزال في حالات كثيرة تفتقر الى سياسات وإجراءات متسقة.
    La troisième partie présente également, lorsqu'il y a lieu, des observations concernant les recommandations particulièrement importantes, à savoir celles auxquelles le BSCI attache le rang de priorité le plus élevé en raison de la lenteur de la réponse. UN ويتضمن الفرع الثالث أيضا، حيثما انطبق ذلك، تعليقات بشأن التوصيات ذات الأهمية القصوى، أي تلك التي يرى المكتب وضعها على رأس قائمة الأولويات نظرا لتأخر الاستجابة عما كان منشودا.
    La section sur la mise en œuvre récapitule la plupart des obligations fondamentales du traité, à savoir celles qui sont liées au contrôle que les gouvernements doivent exercer sur les transferts internationaux d'armes. UN يتضمن الجزء المتعلق بالتنفيذ الالتزامات الأساسية في المعاهدة، أي تلك المتصلة بالممارسة الفعلية للرقابة الحكومية على عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Le Gouvernement ne lui a rien communiqué au sujet des questions soulevées dans ses précédents rapports, pas plus qu'il n'a proposé d'explications ou de démentis sérieux concernant les atteintes et les violations les plus graves, à savoir celles qui visent les enfants qui vivent ou travaillent dans les rues ou dans des camps créés pour cette catégorie d'enfants. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة من الحكومة بخصوص المسائل المثارة في تقاريره السابقة، وفي الوقت ذاته لم تقدم الحكومة أي تفسير أو إنكار جوهري ﻷخطر التجاوزات والانتهاكات، أي تلك التي ارتكبت ضد أطفال يعيشون أو يعملون في الشوارع والمعسكرات المنشأة لﻷطفال المنتمين إلى هذه الفئات.
    Les arriérés de contributions postérieurs à la dissolution, c'est-à-dire ceux qui portent sur la période 27 avril 1992-1er novembre 2000, seraient passés par pertes et profits. UN أما المتأخرات لفترة ما بعد التفكك، أي تلك عن الفترة الممتدة من 27 نيسان/أبريل 1992 وحتى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، فينبغي شطبها بالكامل.
    26. Ensuite, nous allons examiner les < < nouveaux > > produits exportés par le Sud, c'est-à-dire ceux dans lesquels les pays en développement sont en train d'opérer une diversification. UN 26- ننتقل الآن إلى النظر في المنتجات التصديرية " الجديدة " من الجنوب، أي تلك التي تنتجها البلدان النامية في إطار عملية التنويع.
    Elles doivent devraient ensuite retirer et séparer soigneusement les constituants qui posent le plus de problèmes, c'est-à-dire ceux qui contiennent des substances dangereuses pouvant contaminer d'autres matériaux - mercure, batteries et tubes cathodiques qui doivent habituellement faire l'objet d'un traitement plus poussé et/ou d'une élimination finale écologiquement rationnelle. UN وبعد ذلك، يجب ينبغي أن تزيل وتفصل بعناية أكثر المكونات إشكالية - أي تلك التي تحتوي على مواد خطرة قد تلوث المواد الأخرى - مثل الزئبق والبطاريات وأنابيب الأشعة الكاثودية، التي تحتاج عادة إلى معالجة إضافية و/أو تخلص نهائي بطريقة سليمة بيئياً.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités devaient être réparties en deux groupes, à savoir les recommandations en rapport avec les résultats de l'examen à miparcours, fondées sur le Consensus de São Paulo, et celles qui nécessiteraient une réflexion plus approfondie et devraient être intégrées à la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى أن التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة سيتعين تقسيمها إلى فئتين، أي تلك المتعلقة بنتائج عملية استعراض منتصف المدة وتستند إلى توافق آراء ساو باولو، والتوصيات التي ستقتضي مزيداً من التأمل وينبغي متابعتها في أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités devaient être réparties en deux groupes, à savoir les recommandations en rapport avec les résultats de l'examen à mi-parcours, fondées sur le Consensus de São Paulo, et celles qui nécessiteraient une réflexion plus approfondie et devraient être intégrées à la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى أن التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة سيتعين تقسيمها إلى فئتين، أي تلك المتعلقة بنتائج عملية استعراض منتصف المدة وتستند إلى توافق آراء ساو باولو، والتوصيات التي ستقتضي مزيدا من التأمل وينبغي متابعتها في أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    Les parties à une procédure judiciaire sont encouragées à négocier en vue de parvenir à une conciliation, en particulier dans les affaires de moindre gravité, c'est-à-dire celles qui concernent une infraction passible d'une peine inférieure à 91 jours d'emprisonnement et d'une amende de 5 millions de rials maximum; UN ويُشجَّع التفاوض بين الأطراف في الدعاوى القضائية بهدف بلوغ نتيجة توفيقية لا سيما في القضايا الأقل خطورة، أي تلك المتعلقة بجنح لا تتجاوز العقوبة عنها الحبس لمدة 91 يوماً وغرامات لا تزيد عن خمسة ملايين ريال؛
    Mais ce paragraphe exige seulement que soient prises toutes les mesures < < possibles > > , c'est-à-dire celles qui sont < < faisables, praticables et raisonnables > > . UN ولكن هذه الفقرة لا تقتضي اتخاذ سوى جميع التدابير " العملية " ، أي تلك التدابير التي تكون " ممكنة عملياً وقابلة للتنفيذ ومعقولة " .
    On s'efforce également de prendre en compte le montant de la consommation des biens et services publics, c'est-à-dire des biens et services produits ou achetés par les pouvoirs publics et fournis à la population gratuitement ou à un coût nominal. UN 35 - كما تخصص اعتمادات لإدراج قيمة استهلاك السلع والخدمات العامة، أي تلك التي تنتجها أو تشتريها الحكومة وتوفر للسكان مجانا أو بتكلفة رمزية.
    Les risques financiers potentiels de certains pays, à savoir ceux qui n'importaient aucune substance pertinente, seraient en fait minimes. UN وفيما يخص بعض البلدان، أي تلك التي لا تحصل على أي واردات ذات صلة، فإن المخاطر المالية المحتملة تكون في الواقع ضئيلة للغاية.
    Les progrès scientifiques et l'introduction de technologies avancées offrent des possibilités tout à fait nouvelles pour réaliser la tâche essentielle de tout État, celle qui consiste à assurer un développement et une prospérité durables. UN إن أوجه التقدم العلمي والأخذ بتكنولوجيات متقدمة تتيح فرصاً لم يسبق لها مثيل للتصدي لأهم مهمة أمام أي بلد، أي تلك المتعلقة بضمان التنمية المستدامة والرفاه.
    b) Des informations sur la pertinence de la mesure de contrôle pour les autres Etats, en l'occurrence, ceux où règnent des conditions d'utilisation similaires; UN (ب) أهمية الإجراء الرقابي بالنسبة للدول الأخرى، أي تلك الدول التي لديها ظروف استخدام مماثلة؛
    Il importerait de recenser les besoins les plus urgents et les plus importants auxquels répondre en premier. UN وسيكون من المهم تحديد الاحتياجات الأكثر إلحاحا وأهمية، أي تلك التي يتعين تلبيتها أولا.
    Cela impliquerait également que le droit de veto ne s'appliquerait qu'à la troisième catégorie de décisions, celles qui sont prises au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ومن شأن هذا تقرير عدم تطبيق ما يسمى بحق النقض إلا فيما يتصل بالفئة الثالثة من القرارات: أي تلك المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Laquelle de ces six stratégies as-tu trouvée la plus intéressante? Open Subtitles أي تلك الإستراتجيات وجدتها أكثر تسليتاً؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus