Je sais de quel côté se placera un jour dans l'histoire mon pays, Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | وأنا أعرف في أي جانب من جوانب التاريخ سيقف بلدي في نهاية المطاف. |
Vous pourrez alors décider de quel côté vous vous ranger. | Open Subtitles | عندها سيكون لديك القرار الى أي جانب ستنحاز |
L'avis consultatif rendu récemment par la Cour internationale de Justice, déclarant illégale la construction du mur dans le territoire occupé, montre clairement de quel côté se trouve le bon droit. | UN | تثبت الفتوى التي أصدرتها مؤخرا محكمة العدل الدولية التي أعلنت عدم شرعية بناء الجدار في الأراضي المحتلة اثباتا جليا إلى أي جانب يقف الحق القانوني. |
quand il découvrira la vérité, dans quel camp veux-tu être ? | Open Subtitles | عندما يعرف الحقيقة في أي جانب من السور سوف تكونين ؟ |
Il a fait observer que le représentant de la Chine auprès du Fonds était présent dans la salle et serait prêt à expliquer tout aspect du programme pour la Chine qui bénéficie de l'appui du Fonds. | UN | وأشار إلى وجود ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين، في غرفة الاجتماعات، وأنه سيكون مستعدا لمناقشة أي جانب من جوانب البرنامج الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين. |
Vous ne saviez pas exactement ce qui vous frappait et vous ne saviez pas de quel côté ça allait venir. | UN | ولا أعلم بالضبط بماذا كانوا يضربونني ولا أدري من أي جانب سيأتي الضرب. |
De quel côté de cette guerre va pencher Mikkei ? | Open Subtitles | أي جانب من هذه الحرب الشركات هو ميكي تسقط على؟ |
Peu importe de quel côté il est, on doit être prudents sur ce qu'on lui dit à partir maintenant. | Open Subtitles | مع أي جانب يكون اعتقد اننا يجب ان نكون علي حذر بما نتفوه به اليه من الان وصاعدا |
Ouai, t'es de quel côté Falco ? | Open Subtitles | نعم الى أي جانب أنت تنتمي اليه يافالكاو ؟ |
Vous vouliez savoir quel côté de sa personnalité commandait | Open Subtitles | كنت أريد أن أعرف أي جانب من شخصيته و في القيادة |
Quand on lance une pièce, on sait de quel côté on veut qu'elle tombe. | Open Subtitles | من يرمي قطعة نقدية يعرف دائما على أي جانب يريدها |
Et de savoir dans quel camp je suis, enfin. | Open Subtitles | أنا سعيد لأنني أعرف أخيرا في أي جانب أقف |
Je sais dans quel camp je vais me battre : avec les Noirs. | Open Subtitles | وأنا أعرف في أي جانب سأقاتل سأقاتل في جانب السود |
Et, bien sûr, nous avons ordonné à César de licencier ses armées, mais s'il refuse, il nous faudra savoir dans quel camp tu es. | Open Subtitles | وبالطبع أمرنا قيصر ليحلّ الجيش، لكن لو رفض فسنحتاج أن نعرف إلى أي جانب ستكون. |
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur tout aspect de ce rapport, veuillez contacter les interlocuteurs ci-après : | UN | جهات الاتصال: لمزيد من المعلومات بشأن أي جانب من جوانب هذا التقرير، الرجاء الاتصال بإحدى الجهتين التاليتين: |
Toutefois, l'assistance qu'un État peut fournir à un autre sur tout aspect de l'application de la résolution 1373 (2001) est une question dont ils peuvent convenir librement. | UN | غير أن المساعدة التي تقدمها دولة لدولة أخرى بخصوص أي جانب من جوانب تنفيذ القرار تتوقف على الاتفاق بين الدولتين. |
Il a dit qu'il n'a pas choisi de quel coté de la guerre il était. | Open Subtitles | قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه. |
1. {Les membres du Comité de supervision de l'application conjointe et leurs suppléants} {n'}ont aucun intérêt pécuniaire ou financier dans quelque aspect que ce soit des projets exécutés au titre de l'article 6. | UN | {لا تكون لأعضاء لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، بمن فيهم أعضاؤها المناوبون،} أي مصالح نقدية أو مالية في أي جانب من جوانب مشروع ما من المشاريع المنفذة في إطار البند 6. |
Aucune des deux parties ne devrait essayer d'imposer son système à l'autre partie ou de l'annexer. | UN | وينبغي ألا يحاول أي جانب أن يفرض نظامه على اﻵخر وأن يستوعب اﻵخر. |
L'Administration continuera à faire en sorte que tous les aspects pertinents de la mise en service du Sédoc dans les bureaux hors siège soient présentés dans les mises à jour de la stratégie. | UN | وستواصل الإدارة العمل على كفالة إدراج أي جانب ذي صلة من جوانب تنفيذ نظام الوثائق الرسمية في المكاتب خارج المقر في المعلومات المستكملة عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Front POLISARIO et l'Algérie sont tous deux opposés à l'examen d'un aspect quelconque du Plan de paix, à moins que le Maroc n'accepte de le soutenir. | UN | فكل من جبهة البوليساريو والجزائر تعارضان مسألة مناقشة أي جانب من جوانب خطة العمل ما لم يوافق عليها المغرب. |
J'ai besoin de savoir de quel bord je suis. | Open Subtitles | أَحتاجُ لمعْرِفة انا على أي جانب. |
En réponse, le représentant de l'Algérie a déclaré qu'il n'avait porté d'accusation contre aucune partie mais lancé un appel à la coopération nécessaire pour pouvoir progresser. | UN | وردا على ذلك، قال ممثل الجزائر إنه لم يوجه أية اتهامات إلى أي جانب ولكنه ناشد من أجل التعاون للمضي قدما. |
Nous ne sommes opposés à aucun des aspects de l'action de la Conférence du désarmement. | UN | ولسنا ضد أي جانب من الجوانب المتصلة بالسياسية العامة لمؤتمر نزع السلاح. |
aucun aspect ne doit être plus strictement appliqué ou nécessiter une mise en œuvre plus stricte qu'un autre. | UN | ولا ينبغي إنفاذ أي جانب بصرامة أكثر من أي جانب آخر أو أن يتطلب تنفيذه ذلك. |
La décision de modifier tel ou tel aspect du contenu ou du traitement a des répercussions sur de nombreuses activités au sein du système statistique. | UN | وتترتب على أية قرارات بتغيير أي جانب من المحتوى أو من عملية التجهيز انعكاسات على العديد من الأنشطة ضمن النظام الإحصائي. |
On me demande sans cesse pour quel parti Votre Grâce se déclarera. | Open Subtitles | أنا أتساءل بأستمرار على أي جانب من سموك ستعلن على نفسه |