Soucieux du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Congo ne ménage aucun effort pour respecter les engagements pris à cet effet. | UN | وحرصا من الكونغو على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، فإنه لا يدخر أي جهد للوفاء بالتزاماته في هذا الصدد. |
Il est indispensable de n'épargner aucun effort pour préserver et renforcer le Programme. | UN | ومن المهم عدم ادخار أي جهد من أجل المحافظة على البرنامج وتعزيزه. |
Le tribunal n'a ménagé aucun effort pour retrouver ces enfants mais sa tâche est particulièrement difficile étant donné que ce groupe paramilitaire est clandestin. | UN | ولم تدخر المحكمة أي جهد في العثور على الطفلين لكن مهمتها هذه صعبة بصورة خاصة بما أن المجموعة شبه المسلحة سرية. |
Sans la paix et la sécurité, tout effort de développement est compromis et le bonheur auquel les peuples du monde aspirent restera lettre morte. | UN | وبدون السلم والأمن، سيفشل أي جهد يبذل لتحقيق التنمية وتظل السعادة التي تتطلع إليها كل شعوب العالم بعيدة المنال. |
Le Conseil réaffirme enfin que les autorités judiciaires n'ont fait aucun effort pour que l'affaire soit examinée rapidement. | UN | وأخيرا، يؤكد المحامي مرة أخرى أن السلطات القضائية لم تبذل أي جهد لمعالجة هذه القضية على وجه السرعة. |
Le Koweït n'épargne donc aucun effort pour aider ces enfants par des services de réadaptation psychologique et sociale. | UN | ولا تدخر الكويت لذلك أي جهد لمساعدة أولئك اﻷطفال بمدهم بالخدمات اللازمة ﻹعادة تأهيلهم نفسانيا واجتماعيا. |
Je veux souligner que je n'épargnerai aucun effort pour m'acquitter de mes fonctions de président. | UN | وأود أن التأكيد على أنني لن أدخر أي جهد من أجل الاضطلاع بمهام منصبي كرئيس. |
La délégation japonaise demande donc au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour assurer une application en bonne et due forme de ce système. | UN | وأعلن أن وفده يطالب اﻷمين العام، بالتالي، بألا يدخر أي جهد في سبيل كفالة تنفيذ نظام تقدير اﻷداء تنفيذا سليما. |
aucun effort n’a été ménagé pour assurer la préparation de la troisième Conférence des Parties dans des conditions idéales. | UN | خاصة ﻷنها لم تدخر أي جهد لضمان اﻹعداد للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في ظروف مثالية. |
aucun effort ne doit être épargné pour délivrer la civilisation humaine de cette horrible tare. | UN | ويجب ألا يدخر أي جهد لتخليص الحضارة الإنسانية من هذه البلية القبيحة. |
Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
Pour mener à bien cette tâche, nous pensons qu'aucun effort ne doit être épargné pour éviter que le processus ne recule. | UN | ولتحقيق هذه المهمة، نعتقد أنه يجب عدم ادخار أي جهد لإعادة عملية نزع السلاح مرة أخرى إلى مسارها. |
À cet égard, je souhaite souligner que l'Afrique du Sud n'appuiera aucun effort qui sapera les succès remportés à cette Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر. |
Ainsi, l'Iran est naturellement préparé à s'engager constructivement dans tout effort collectif sérieux, pratique et concret à cet égard. | UN | وبطبيعة الحال ايران مستعدة للمشاركة على نحو بناء في أي جهد جماعي وعملي وغير دعائي جاد في هذا الصدد. |
Bien que nous ne puissions pas participer à la FORPRONU, nous renouvelons notre offre de prendre part à tout effort international de maintien de la paix et d'y jouer un rôle positif. | UN | ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم. |
La cohésion entre les pays amis du Secrétaire général pour Haïti s'est amoindrie, rendant difficile tout effort de médiation de la part de mon Représentant spécial. | UN | وضعف الانسجام ما بين البلدان الصديقة لﻷمين العام فيما يتصل بمسألة هايتي، مما تعذر معه على ممثلي الخاص بذل أي جهد للوساطة. |
La Croatie compte rester pleinement associée à toute initiative visant à interdire ou restreindre l'emploi d'armes à sous-munitions. | UN | وستشارك كرواتيا مشاركة كاملة في بذل أي جهد لحظر استعمال الذخائر العنقودية أو تقييدها. |
À l'évidence, autonomiser les mères revient à autonomiser les familles, qui sont au cœur de toute action fructueuse en faveur du développement. | UN | ومن الواضح أن تمكين الأمهات ما هو إلاّ تمكين للأسر ذاتها التي تحتل مكانها في صميم أي جهد إنمائي ناجح. |
Certes, toute entreprise visant à lever les incertitudes juridiques dans tous les domaines possibles mérite d’être appuyée. | UN | ويجب بالطبع تأييد أي جهد يسعى الى تجنب أي شكل من أشكال الغموض القانوني حيثما أمكن ذلك. |
La plupart des intervenants ont souligné que la coopération internationale était essentielle à toute activité visant à prévenir et à combattre le terrorisme international. | UN | وشدد معظم المتكلمين على أن التعاون الدولي يعد عنصرا حاسما في أي جهد لمنع الإرهاب الدولي ومكافحته. |
Les dirigeants palestiniens n'ont rien fait pour réfuter cette interprétation. | UN | ولم يبذل المسؤولون الفلسطينيون أي جهد لتفنيد ذلك التفسير. |
Votre leadership à cet égard conditionne le succès de toute tentative de règlement global. | UN | وما برحت قيادتكم بعدُ ضرورية جدا لنجاح أي جهد يبذل لتحقيق تسوية شاملة. |
Le Bangladesh appuiera tous les efforts dans ce sens. | UN | وبنغلاديش تؤيد أي جهد يبذل فــي هذا الاتجاه. |
Dans les quelques rares cas où ces taux ont été atteints, il faut tout faire pour les maintenir. | UN | وينبغي في الحالات النادرة جدا التي تم فيها بلوغ هذه الأهداف، عدم إدخار أي جهد للحفاظ على هذه المعدلات العالية. |
Il convient de s'employer par tous les moyens à améliorer la publication des documents en temps voulu. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي عدم ادخار أي جهد لتحسين تقديم الوثائق في حينها. |
Le Gouvernement fait tout son possible pour remplir les obligations qui découlent du Plan d'action mis en oeuvre pour appliquer la Déclaration. | UN | أي جهد للوفاء بالالتزامات المقررة عليها بموجب خطة العمل الرامية إلى تطبيقه. |
L'auteur n'a cependant fait aucune démarche pour présenter des recours devant les tribunaux; l'État partie estime donc que son allégation de torture ne peut être établie et qu'elle devrait par conséquent être rejetée. | UN | على أن صاحب البلاغ لم يبذل أي جهد لالتماس سبل الانتصاف القانونية أمام المحاكم؛ وتدفع الدولة الطرف بالتالي بأن ادعاءات صاحب البلاغ بالتعذيب لا يمكن إثباتها وأنه ينبغي رفضها. |
Et je-vous voyez, des fois j'ai l'impression que ces gars-là ne font même pas d'efforts, vous voyez ? | Open Subtitles | و أحيانا أشعر أن هؤلاء الرجال لا يبذلون أي جهد ، أتفهمون ؟ |