"أي جهود" - Traduction Arabe en Français

    • tous les efforts
        
    • tout effort
        
    • des efforts
        
    • aucun effort
        
    • tous efforts
        
    • les efforts en
        
    • toutes mesures
        
    • toute initiative
        
    • de toutes opérations
        
    Elle devrait donc être le point de convergence de tous les efforts de développement. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون هي محط أي جهود للتنمية.
    Ceci montre de toute évidence que le Gouvernement israélien est résolu à mettre en échec cette < < feuille de route > > et à faire obstacle à tous les efforts visant à relancer le processus de paix. UN وهذا يعكس بشكل جلي إصرار الحكومة الإسرائيلية على تقويض خريطة الطريق وعرقلة أي جهود تبذل لاستئناف عملية السلام.
    Cependant, les crises au Moyen-Orient et dans le monde représentent souvent un obstacle à tout effort déployé en faveur du développement. UN بيد أن القلاقل في الشرق الأوسط والعالم كثيرا ما تمثل تحديا أمام أي جهود تُبذل لتحقيق التنمية.
    tout effort en vue de déstabiliser le peuple cubain sera vain. UN إن أي جهود تبذل لإهانة الشعب الكوبي ستذهب هباء.
    Indiquer si des efforts ont été faits pour veiller à ce que toutes les prisons pour femmes soient dotées de crèches. UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت أي جهود قد بُذلت لضمان تزويد جميع سجون النساء بمرافق للحضانة.
    Il ne doute pas que le Département ne ménagera aucun effort pour servir ses buts. UN وقال إنه يثق في أن الإدارة لن تتوانى عن بذل أي جهود في السعي لتحقيق هذه الأهداف.
    Veuillez fournir des précisions sur toutes mesures prises pour assurer le succès de tous efforts déployés par le Gouvernement en vue de mettre fin à toute inégalité de fait entre les femmes et les hommes sur ce point. UN ويرجى تحديد التدابير المتخذة لضمان أي جهود تبذلها الحكومة من أجل القضاء على أي شكل من أشكال عدم المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة بشأن هذه المسألة.
    La délégation du Kenya soutient également tous les efforts visant à renforcer le régime de protection juridique du personnel des Nations Unies. UN وأردف قائلاً إن وفده يؤيد أيضا أي جهود ترمي إلى تقوية النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة.
    Étant donné la féminisation de la pauvreté dans des pays en développement comme la Barbade, tous les efforts en faveur de l'élimination de la pauvreté doivent manifestement cibler les femmes. UN وأوضحت أنه نظرا لتأنيث الفقر في البلدان النامية مثل بلدها ، فإن أي جهود للقضاء على الفقر لا بد أن تستهدف المرأة بوضوح.
    Dans ce contexte, il importe au plus haut point pour le Comité de s'opposer à tous les efforts visant à saper ces activités. UN وفي هذا الإطار، من المحتم على اللجنة أن تقاوم أي جهود لتقويضها.
    La délégation équatorienne appuiera donc tous les efforts visant à réduire le coût de telles transactions, notamment pendant le dialogue de haut niveau. UN وبالتالي فإن وفده يؤيد أي جهود للتخفيف من تكاليف المعاملة، بما في ذلك خلال الحوار الرفيع المستوى.
    En outre, dans différentes parties du continent, les guerres civiles et les conflits régionaux annihilent tout effort de croissance économique. UN وفضلا عن ذلك، فإن انتشار الحروب اﻷهلية والصراعات اﻹقليمية قد أبطل مفعول أي جهود ترمي إلى توطيد أركان النمو الاقتصادي.
    Le Groupe estime qu'il est important de suivre tout effort fait par le Gouvernement pour clarifier la situation concernant d'importantes recettes qui n'ont pas été comptabilisées ou qui font l'objet de dépenses discrétionnaires. UN ويرى الفريق أن من المهم متابعة أي جهود حكومية لتوضيح الإيرادات الضخمة التي ظلت غير محتسبة أو خاضعة للإنفاق التقديري.
    tout effort de médiation doit prendre en compte et intégrer l'examen des questions liées aux droits de l'homme. UN ويلزم أن تشكل اعتبارات حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من أي جهود وساطة.
    Nous nous opposerons fermement à tout effort visant à inverser les progrès. UN وسوف نعارض بشدة أي جهود ترمي إلى عكس مسار التقدم.
    Ce sont autant de raisons qui justifient le traitement de la République fédérative de Yougoslavie comme un partenaire égal en droits et un facteur incontournable des efforts de paix. UN ولذلك ينبغي أن تعامل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كشريك متساو وعامل لا غنى عنه في أي جهود من أجل السلم.
    Toute évaluation des efforts en faveur du développement économique et technique doit tenir compte de cette réalité. UN ويجب وضع هذا الواقع في الاعتبار عند السعي إلى بذل أي جهود لتيسير التنمية الاقتصادية والتكنولوجية.
    Le major Buyoya avait bien levé l'interdit pesant sur tous les partis politiques et restauré le parlement, mais le régime n'avait fait aucun effort pour entrer en négociation avec les autres partie burundaises au conflit. UN ورغم أن الميجور بويويا كان قد رفع الحظر المفروض على جميع اﻷحزاب السياسية وأعاد البرلمان، فإن النظام لم يكن قد بذل أي جهود مرضية ﻹجراء مفاوضات مع أطراف النزاع البوروندية اﻷخرى.
    40. L'Équipe n'a décelé aucun effort pour contrôler les tableaux d'effectifs, conformément aux dispositions du budget-programme. UN ٠٤ - لم يلمس الفريق أي جهود للحد من ملاك الموظفين في الحدود المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية.
    Au lendemain des attentats du 11 septembre 2001, le Kenya a exprimé sa solidarité sans faille avec les États-Unis et offert spontanément de se joindre à tous efforts visant à traduire en justice les auteurs de ces attentats. UN وفي أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، أعربت كينيا عن تضامنها الجلي مع الولايات المتحدة الأمريكية، وعرضت بصفة عامة الانضمام إلى أي جهود ترمي إلى تقديم مرتكبي هذه الهجمات إلى العدالة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur toutes mesures prises par le Gouvernement pour garantir à ces groupes des services de soins de santé procréative. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي جهود تبذلها الحكومة من أجل ضمان توفير خدمات الصحة الإنجابية لهذه الفئات.
    Elle accueillerait notamment avec satisfaction toute initiative tendant à élargir et à institutionnaliser les procédures de consultation déjà en vigueur. UN وسنرحب بوجه خاص، ببذل أي جهود ترمي إلى توسيع نطاق إجراءات التشاور الموجودة بالفعل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    i) Les procédures d'appel d'offres pour le déminage des zones situées le long de la frontière avec la Syrie, les résultats de toutes opérations de déminage s'y rapportant, et les étapes annuelles de la progression escomptée; UN عمليات تقديم العطاءات المتعلقة بإزالة الألغام على طول مناطق الحدود مع سوريا، ونتائج أي جهود تتصل بإزالة الألغام، والإنجازات السنوية للتقدم المتوقع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus