"أي حال من" - Traduction Arabe en Français

    • aucun cas
        
    • tout état de
        
    • quoi qu'il en
        
    • toute façon
        
    • aucune façon
        
    • aucune manière à
        
    • quelque condition que
        
    • tout cas
        
    • jamais
        
    Les États ne devraient en aucun cas avoir la possibilité d'exclure des recommandations du texte du rapport. UN وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير.
    En aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي.
    On a admis cependant que le recours ne devait en aucun cas s'en trouver retardé. UN إلا أنه اتفق على عدم تأخير عملية الطعون في أي حال من اﻷحوال.
    En tout état de cause, l'échange de données d'expérience ne doit pas constituer un facteur limitatif. UN وفي أي حال من الأحوال، لا ينبغي أبدا أن يتحول تبادل الخبرات هذا إلى عامل مقيِّد.
    En tout état de cause, leur élimination est nécessaire; UN وعلى أي حال من الضروري التخلص منها في النهاية؛
    Le fait que les autres États ou organisations internationales consentent ou non à l'interprétation énoncée dans la déclaration n'influence aucunement la situation juridique de l'auteur vis-à-vis du traité; il devient ou reste partie contractante quoi qu'il en soit. UN ولا يترتب على قبول أو رفض الدول أو المنظمات الدولية الأخرى للتفسير الوارد في الإعلان أي تأثير البتّة على الوضع القانوني لصاحب الإعلان إزاء المعاهدة؛ إذ يصبح أو يبقى طرفا متعاقدا في أي حال من الأحوال.
    En aucun cas, la rétention ou la détention d'une personne en vue de son expulsion ne peut être illimitée ou d'une durée excessive ou déraisonnable. UN ولا يكمن أن تكون فترة حبس الشخص أو احتجازه بغرض الطرد لا محدودة أو مطولة أو أطول من المعقول في أي حال من الأحوال.
    S'agissant du délit de torture, l'exclusion de responsabilités prévue à l'alinéa VIII de l'article 13 du présent Code ne peut en aucun cas être invoquée. UN وعندما تُرتكب جريمة التعذيب، لا يجوز في أي حال من الأحوال التنصل من المسؤولية عن طريق التذرع بالقسم الثامن من المادة 13 من هذا القانون. تاباسكو
    En aucun cas les juridictions ne doivent connaître d'affaires dont les victimes sont des civils. UN ولا ينبغي أن يكون في مقدور القضاء العسكري، في أي حال من الأحوال، المحاكمة على الأفعال التي يكون ضحاياها مدنيين.
    En aucun cas une récompense ne peut être versée à un agent de l'État. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال دفع مكافأة لأحد موظفي الدولة.
    Cette rupture ne peut, en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts. UN ولا يمكن لإنهاء العقد بهذه الصورة أن يؤدي في أي حال من الأحوال إلى مطالبة بالتعويض.
    En aucun cas les juridictions ne doivent connaître d'affaires dont les victimes sont des civils. UN ويجوز للقضاء العسكري، في أي حال من الأحوال، البت في القضايا المتعلقة بالأفعال التي يكون ضحاياها مدنيين.
    Les informations communiquées sont confidentielles et ne peuvent en aucun cas être utilisées au détriment de l'auteur. UN ومن الجدير التذكير بأن هذه المعلومات سرية ولن تستخدم في أي حال من الأحوال ضد صاحب الطلب.
    En aucun cas, il ne devrait être appliqué à titre de mesure punitive. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال استخدام حظر التجول كتدبير عقابي.
    En aucun cas elles ne sauraient adopter de nouvelles dispositions d'amnistie semblables à celles de 1995. UN ولا يمكنها في أي حال من الأحوال، أن تعتمد أحكام عفو جديدة مماثلة لتلك التي اعتمدتها في عام 1995.
    En tout état de cause, la réforme ne doit pas aboutir à une réduction du budget ni des effectifs. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال أن يؤدي الإصلاح إلى تخفيضات في الميزانية أو عدد الموظفين.
    En tout état de cause, les Nations Unies conservent tous les documents sous le sceau de la confidentialité. UN وفي أي حال من اﻷحوال، تحتفظ اﻷمم المتحدة بجميع الوثائق في كنف السرية التامة.
    Les décisions de la Cour en l'espèce ne sont en tout état de cause pas des décisions exécutoires. UN وفي أي حال من اﻷحوال، فإن الحكمين الصادرين عن المحكمة في هذه المسألة لا يتطلبان أي نوع من اﻹنفاذ.
    En tout état de cause, l'État partie n'a pas agi arbitrairement en interprétant de la sorte les déclarations de M. Sarrazin. UN وفي أي حال من الأحوال، لم تتصرف الدولة الطرف بتعسف إذ فسّرت تصريحاته على هذا النحو.
    Le fait que les autres États ou organisations internationales consentent ou non à l'interprétation énoncée dans la déclaration n'influence aucunement la situation juridique de l'auteur vis-à-vis le traité; il devient ou reste partie contractante quoi qu'il en soit. UN ولا يترتب على قبول أو رفض الدول أو المنظمات الدولية الأخرى للتفسير الوارد في الإعلان أي تأثير البتّة على الوضع القانوني لصاحب الإعلان إزاء المعاهدة؛ إذ يصبح أو يبقى طرفا متعاقدا في أي حال من الأحوال.
    Il est de toute façon absolument interdit d'attaquer des civils, que ce soit au moyen d'armes nucléaires ou avec d'autres armes. UN ومن المحظور قطعا في أي حال من اﻷحوال مهاجمة المدنيين، سواء باﻷسلحة النووية أو بغيرها.
    Nous convenons que ces partenariats ne devraient en aucune façon se substituer à la responsabilité des États d'être les acteurs principaux de leur propre développement et de la lutte pour l'élimination de la pauvreté. UN وإننا متفقون علــى أن هــــذه الشراكــــات ينبغـــي ألا تشكل في أي حال من الحالات بديلا لمسؤولية الدول عن المشاركة الرائدة في تنميتها الخاصة بها، وفي الكفاح من أجل استئصال شأفة الفقر.
    13. Les règles suivantes ne se substituent en aucune manière à l'Ensemble de règles minima ni aux Règles de Tokyo. UN 13- لا تحلّ القواعد التالية في أي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو.
    Le rapport (p. 70) indique que " dans la coutume, l'homme est supérieur à la femme, il ne peut être son égal dans quelque condition que ce soit " et que, malgré des dispositions légales pour obtenir le contraire, " la femme nigérienne est donc une citoyenne de seconde zone " . UN وجاء في التقرير (الصفحة 84) أنه " بحسب العرف، لا يمكن أن يوضع الرجل مع المرأة على قدم المساواة في أي حال من الأحوال " ولذلك، " فالمرأة النيجرية إذن مواطنة من الدرجة الثانية " على الرغم من الأحكام القانونية التي تنص على خلاف ذلك.
    Ils me croiront. En tout cas, j'en ai préparé une démonstration. Open Subtitles سيصدقوا في أي حال من الأحوال، انا اعددت شرح
    Dans son ensemble, toutefois, la pratique des États ne semble pas indiquer que la déclaration de l'indépendance ait jamais été considérée comme une transgression du droit international. UN ولكن ممارسات الدول بشكل إجمالي لا توحي، في أي حال من الأحوال، بأن إصدار الإعلان كان يعد مخالفا للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus