"أي حظر" - Traduction Arabe en Français

    • aucune interdiction
        
    • d'interdiction
        
    • une interdiction
        
    • toute interdiction
        
    • personne qui
        
    • oppose à son
        
    • ne les interdit
        
    Contrairement au cas cité, aucune interdiction de porter un vêtement religieux n'a été opposé à l'auteur. UN فبعكس الحالة المذكورة، لم يُواجه صاحب البلاغ أي حظر لارتداء لباس ديني.
    Ils ont précisé qu'aucune interdiction n'empêchait de nouveaux partis politiques de se présenter. UN وأكدتا أنه لم يفرض أي حظر على تسجيل أحزاب سياسية جديدة.
    Contrairement au cas cité, aucune interdiction de porter un vêtement religieux n'a été opposé à l'auteur. UN فبعكس الحالة المذكورة، لم يُواجه صاحب البلاغ أي حظر لارتداء لباس ديني.
    Ni le droit international coutumier ni le droit international conventionnel ne comportent d'interdiction complète et universelle de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires en tant que telles; UN ليس في القانون الدولي لا العرفي ولا الاتفاقي أي حظر شامل وعام للتهديد باﻷسلحة النووية بالذات أو استخدامها؛
    Il n'existe pas de loi, de règlement ou de décret stipulant une interdiction à cet égard. UN ولا يحتوي أي قانون أو قرار أو مرسوم على أي حظر في هذا الشأن.
    Nous pensons que toute interdiction générale et globale du clonage humain doit inclure une interdiction du clonage des embryons humains à des fins de recherche. UN نحن نعتقد أن أي حظر عالمي أو شامل لاستنساخ البشر يجب أن يتضمن حظرا لاستنساخ الأجنة البشرية لغرض الأبحاث.
    Le droit de circuler librement et de choisir sa résidence est exercé par chaque individu conformément à ses besoins, ses souhaits, sa capacité et les circonstances sans qu'il n'y ait aucune interdiction en vertu de la loi. UN وتتقرر حرية الحركة وحرية اختيار محل اﻹقامة لكل فرد حسب حاجته ورغبته وطاقته وظروفه دون أي حظر بموجب القانون.
    Dans la législation et la pratique du Turkménistan il n'existe aucune interdiction ou restriction discriminatoire concernant les droits politiques des femmes. UN وفي تشريعات وممارسات تركمانستان، لا يوجد أي حظر أو تقييد تمييزي بشأن الحقوق السياسية للمرأة.
    Comme il ne lui semble pas que le droit international contienne aucune interdiction de l'emploi de ces armes, la Fédération de Russie choisit la variante 1. UN وحيث ان الاتحاد الروسي لا يعتقد أن القانون الدولي يتضمن أي حظر مباشر لاستخدام اﻷسلحة النووية ، فانه يحبذ الخيار ١ .
    Ils écrivent ainsi que les réfugiés sont violés et torturés par les agents de l'ordre sans aucune interdiction. UN ذلك أنهم يكتبون أن رجال الأمن يغتصبون ويعذبون اللاجئين دون أي حظر.
    Il ne comporte aucune interdiction ou préférence pour une quelconque catégorie de tribunaux. UN ذلك أنها لا تنطوي على أي حظر أو تفضيل لأية فئة من فئات المحاكم.
    Le fait que la législation n’énonce aucune interdiction claire des organisations qui répandent la discrimination raciale et y incitent, au sens de l’alinéa b) de l’article 4 de la Convention, est également préoccupant. UN ومما لا يبعث على الارتياح أيضا كون ذلك القانون لا يفرض أي حظر صريح على إنشاء المنظمات التي تشجع وتحض على التمييز العنصري بمعناه الوارد في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Par lettre du 21 octobre 1998, le gouvernement a déclaré que, conformément aux règlements généraux et au droit international, il n'imposait aucune interdiction aux croyances religieuses des résidents non musulmans bien que la population soit musulmane en totalité. UN وفي رسالة مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 1998، ذكرت الحكومة أنها، وفقاً لأنظمتها العامة وللقانون الدولي، لم تفرض أي حظر على المعتقدات الدينية لغير المسلمين في البلد، وإن كان جميع السكان يدينون بالإسلام.
    D'une manière générale, la coopération s'est considérablement améliorée au cours des derniers mois et aucune interdiction en matière d'entraînement et de mouvement n'a été imposée depuis le 7 septembre. UN وقد تحسﱠن الامتثال عموما بقدر كبير خلال اﻷشهر اﻷخيرة ولم يفرض أي حظر على التدريب والتحركات منذ ٧ أيلول/ سبتمبر.
    Ni le droit international coutumier ni le droit international conventionnel ne comportent d'interdiction complète et universelle de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires en tant que telles; UN ليس في القانون الدولي لا العرفي ولا الاتفاقي أي حظر شامل وعام للتهديد باﻷسلحة النووية بالذات أو استخدامها؛
    Ces décisions en place, aucune mesure d'interdiction d'exercer des fonctions publiques qui avait été arrêtée par le Superviseur et qui frappait des résidents de Brcko ne demeure en vigueur. UN ومع اتخاذ تلك القرارات، لم يعد ساريا أي حظر على تولي الوظائف في مقاطعة برتشكو.
    une interdiction partielle faciliterait la prolifération illégale de laboratoires voués au clonage reproductif. UN ومن شأن أي حظر جزئي أن يسهل الانتشار غير المشروع لمختبرات الاستنساخ لأغراض التكاثر.
    À notre avis, toute interdiction de la production de matières fissiles devrait entraîner l'arrêt de la fabrication d'armes nucléaires et contribuer à leur élimination progressive. UN ونحن نرى أن أي حظر ﻹنتاج المواد الانشطارية يجب أن ينتج عنه في المقابل وقف ﻹنتاج اﻷسلحة النووية وأن يسهم في القضاء عليها تدريجيا.
    Cela dit, les débats de cette réunion ont fait apparaître qu'il fallait étudier plus en détail la question de la vérification, celle—ci étant un élément essentiel de toute interdiction efficace des mines terrestres antipersonnel. UN وفي الوقت نفسه، كشفت المناقشات عن أن مسألة التحقق - وهي جانب أساسي من جوانب أي حظر فعال لﻷلغام المضادة لﻷفراد - تحتاج إلى مزيد من الاهتمام التفصيلي بها.
    11. Le Comité constate que la coutume veut que le consentement d’une femme au mariage soit obtenu par la personne qui en a la tutelle et que si la femme a choisi un époux et que sa famille s’oppose à son choix, la femme doive porter le différend devant la justice. UN " ١١- وتلاحظ اللجنة أن موافقة المرأة على الزواج، بموجب الترتيبات العرفية، يعبﱠر عنها عن طريق وصي، وأنه يتعين اللجوء إلى المحاكم ﻹلغاء أي حظر داخل اﻷسرة على اختيار المرأة لزوجها.
    L'organisation ajoute que les châtiments corporels sont illicites dans le système pénitentiaire, mais s'inquiète de ce que la loi ne les interdit pas expressément. UN وأضافت أن النظام الجنائي يعتبر العقاب البدني غير مشروع، ولكنها تعرب عن القلق لعدم وجود أي حظر صريح للعقاب البدني بنص القانون(37).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus