En outre, toute solution concernant l'élargissement du Conseil devrait faire l'objet d'un examen périodique. | UN | هذا فضلا عن أن أي حل ينطوي على توسيع عضوية المجلس يجب أن يخضع لاستعراض دوري. |
C'est sous le même éclairage que nous apprécions les efforts déployés pour la résolution de conflits qui semblaient pourtant échapper à toute solution humaine. | UN | هكذا أيضا ننظر الى الجهود التي بذلت لحل صراعات كانت تبدو في الماضي أبعد من أي حل إنساني. |
toute solution devra garantir la viabilité de la République bosniaque à majorité musulmane et son accès à la mer. | UN | إن أي حل يجب أن يكفل بقاء الجمهورية البوسنية ذات اﻷغلبية المسلمة، مع حقها في الوصول الى البحـــر. |
Nous n'accepterons aucune solution territoriale qui n'aurait pas l'agrément des trois parties. | UN | ولن نقبل أي حل إقليمي ما لم توافق عليه اﻷطراف الثلاثة. |
Le dialogue avec les insulaires est un élément inséparable d'une solution raisonnable et civilisée à ce problème. | UN | إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة. |
En outre, tout règlement pacifique qui pourrait intervenir à l'avenir ne devrait pas soustraire ces criminels au jugement de l'histoire. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن التوصل الى أي حل سلمي في المستقبل لن يعفي هؤلاء القتلة من حكم التاريخ. |
La République d'Albanie appuie toute solution qui serait fondée sur un accord libre et juste conclu entre les parties au conflit. | UN | إن جمهورية ألبانيا تؤيد أي حل من شأنه أن يستند إلى اتفاق حر ومنصف يتوصل إليه بين أطراف الصراع. |
La Croatie donnera son appui à toute solution acceptée par les trois peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine; | UN | وستؤيد كرواتيا أي حل تقبله جميع الشعوب الثلاثة المكونة لسكان البوسنة والهرسك. |
L'égalité entre les sexes était l'une des missions essentielles du Sommet et faisait partie intégrante de toute solution à chacune des trois questions essentielles. | UN | فالمساواة بين الرجل والمرأة عنصر أساسي في مهمة المؤتمر وجزء لا يتجزأ وأساسي في أي حل ﻷية قضية من القضايا الرئيسية الثلاث. |
Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. | UN | كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم. |
L'Inde doit comprendre que toute solution devra se fonder sur le voeu librement exprimé de la population. | UN | إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان. |
La République fédérative de Yougoslavie appuiera et acceptera toute solution à laquelle les parties au conflit seront parvenues au moyen de négociations. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستؤيد وستقبل أي حل يتوصل اليه أطراف النزاع عن طريق المفاوضات. |
toute solution devra tenir compte du contenu du rapport de la CFPI pour 2011 et de la résolution correspondante. | UN | إذ أن أي حل لا بد وأن يأخذ في الاعتبار محتوى تقرير اللجنة لعام 2011 والقرار المتصل بذلك. |
70. Le Rapporteur spécial estime que toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit. | UN | 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع. |
Chaque partie doit continuer à faire preuve de souplesse et à prendre en compte les préoccupations de l'autre partie, étant entendu qu'aucune solution ne saurait satisfaire entièrement les deux camps. | UN | وفي نهاية المطاف، يجب أن يواصل الجانبان إظهار المرونة من أجل الاستجابة لشواغل كل منهما، لأن أي حل لن يتسم بالكمال من وجهة نظر أي من الجانبين. |
aucune solution émanant de groupes exclusifs de pays ne sera suffisamment légitime et exhaustive. | UN | ولن يكون أي حل تقدمه مجموعة حصرية من البلدان مشروعا أو شاملا بما يكفي. |
une solution dans ce sens représenterait un point de départ pour une codification éventuelle du sujet sous la forme d'un traité. | UN | وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة. |
En l'absence d'une solution permettant d'annuler une part importante de la dette, le relèvement économique et social du pays pourrait s'avérer impossible. | UN | وإذا لم يتم التوصل الى حل، أي حل يتضمن الاعفاء من قدر كبير من الديون، فإن مهمة إعادة الهيكلة الاقتصادية والاجتماعية ستكون مهمة مستحيلة. |
Ils ont été unanimes à penser que la continuation de la présence de Kadhafi menacerait tout règlement de la crise. | UN | وأجمعوا على إيمانهم بأن استمرار نظام القذافي من شأنه أن يهدد أي حل للأزمة. |
Parallèlement, l'Organisation des Nations Unies reconnaît qu'un règlement positif des divers aspects complexes du processus de paix nécessite patience et persévérance. | UN | وفي الوقت ذاته، تقر الأمم المتحدة بأن أي حل إيجابي لمختلف الجوانب المعقدة لعملية السلام يتطلب الصبر والجهود الدؤوبة. |
L'expansion du commerce mondial, allant de pair avec une reprise des prix des matières premières, est à la base de la solution à ce problème. | UN | إن حدوث توسع في التجارة العالمية، مصحوب بإنتعاش أسعار السلع اﻷساسية، يشكل أساس أي حل لهذه المشكلة. |
Il n'y a pas de solution miracle à la question de l'expansion du Conseil de sécurité. | UN | ليس هناك أي حل يحسم بمعجزة مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Ainsi, elles seront dans l'avenir des éléments véritablement essentiels de solutions énergétiques intégrées. | UN | ومن ثم فمن الواضح أن الطاقة المتجددة ستكون عنصرا حاسما في أي حل متكامل بشأن الطاقة في المستقبل. |
Elle a signalé qu'il existait des rapports détaillés sur les activités de l'Année dans la région et déploré que les problèmes des Samis de Russie soient restés sans solution en 1993. | UN | وقالت إن هناك تقارير تفصيلية عن اﻷنشطة التي أنجزت خلال السنة في المنطقة، وإن من المؤسف أنه لم يلتمس أي حل لمشاكل جماعات سامي في روسيا في ١٩٩٣. |
Nous appuierons toute formule qui donnera aux pays en développement en général, et à l'Afrique en particulier, la place qui leur revient au sein de ce Conseil. | UN | وسوف نؤيد أي حل يمنح البلدان النامية عامة وأفريقيا خاصة المكان المستحق في مجلس الأمن. |