"أي حل" - Traduction Arabe en Français

    • toute solution
        
    • aucune solution
        
    • une solution
        
    • tout règlement
        
    • un règlement
        
    • la solution
        
    • pas de solution
        
    • solutions
        
    • sans solution
        
    • toute formule
        
    En outre, toute solution concernant l'élargissement du Conseil devrait faire l'objet d'un examen périodique. UN هذا فضلا عن أن أي حل ينطوي على توسيع عضوية المجلس يجب أن يخضع لاستعراض دوري.
    C'est sous le même éclairage que nous apprécions les efforts déployés pour la résolution de conflits qui semblaient pourtant échapper à toute solution humaine. UN هكذا أيضا ننظر الى الجهود التي بذلت لحل صراعات كانت تبدو في الماضي أبعد من أي حل إنساني.
    toute solution devra garantir la viabilité de la République bosniaque à majorité musulmane et son accès à la mer. UN إن أي حل يجب أن يكفل بقاء الجمهورية البوسنية ذات اﻷغلبية المسلمة، مع حقها في الوصول الى البحـــر.
    Nous n'accepterons aucune solution territoriale qui n'aurait pas l'agrément des trois parties. UN ولن نقبل أي حل إقليمي ما لم توافق عليه اﻷطراف الثلاثة.
    Le dialogue avec les insulaires est un élément inséparable d'une solution raisonnable et civilisée à ce problème. UN إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة.
    En outre, tout règlement pacifique qui pourrait intervenir à l'avenir ne devrait pas soustraire ces criminels au jugement de l'histoire. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن التوصل الى أي حل سلمي في المستقبل لن يعفي هؤلاء القتلة من حكم التاريخ.
    La République d'Albanie appuie toute solution qui serait fondée sur un accord libre et juste conclu entre les parties au conflit. UN إن جمهورية ألبانيا تؤيد أي حل من شأنه أن يستند إلى اتفاق حر ومنصف يتوصل إليه بين أطراف الصراع.
    La Croatie donnera son appui à toute solution acceptée par les trois peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine; UN وستؤيد كرواتيا أي حل تقبله جميع الشعوب الثلاثة المكونة لسكان البوسنة والهرسك.
    L'égalité entre les sexes était l'une des missions essentielles du Sommet et faisait partie intégrante de toute solution à chacune des trois questions essentielles. UN فالمساواة بين الرجل والمرأة عنصر أساسي في مهمة المؤتمر وجزء لا يتجزأ وأساسي في أي حل ﻷية قضية من القضايا الرئيسية الثلاث.
    Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. UN كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم.
    L'Inde doit comprendre que toute solution devra se fonder sur le voeu librement exprimé de la population. UN إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان.
    La République fédérative de Yougoslavie appuiera et acceptera toute solution à laquelle les parties au conflit seront parvenues au moyen de négociations. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستؤيد وستقبل أي حل يتوصل اليه أطراف النزاع عن طريق المفاوضات.
    toute solution devra tenir compte du contenu du rapport de la CFPI pour 2011 et de la résolution correspondante. UN إذ أن أي حل لا بد وأن يأخذ في الاعتبار محتوى تقرير اللجنة لعام 2011 والقرار المتصل بذلك.
    70. Le Rapporteur spécial estime que toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Chaque partie doit continuer à faire preuve de souplesse et à prendre en compte les préoccupations de l'autre partie, étant entendu qu'aucune solution ne saurait satisfaire entièrement les deux camps. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن يواصل الجانبان إظهار المرونة من أجل الاستجابة لشواغل كل منهما، لأن أي حل لن يتسم بالكمال من وجهة نظر أي من الجانبين.
    aucune solution émanant de groupes exclusifs de pays ne sera suffisamment légitime et exhaustive. UN ولن يكون أي حل تقدمه مجموعة حصرية من البلدان مشروعا أو شاملا بما يكفي.
    une solution dans ce sens représenterait un point de départ pour une codification éventuelle du sujet sous la forme d'un traité. UN وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة.
    En l'absence d'une solution permettant d'annuler une part importante de la dette, le relèvement économique et social du pays pourrait s'avérer impossible. UN وإذا لم يتم التوصل الى حل، أي حل يتضمن الاعفاء من قدر كبير من الديون، فإن مهمة إعادة الهيكلة الاقتصادية والاجتماعية ستكون مهمة مستحيلة.
    Ils ont été unanimes à penser que la continuation de la présence de Kadhafi menacerait tout règlement de la crise. UN وأجمعوا على إيمانهم بأن استمرار نظام القذافي من شأنه أن يهدد أي حل للأزمة.
    Parallèlement, l'Organisation des Nations Unies reconnaît qu'un règlement positif des divers aspects complexes du processus de paix nécessite patience et persévérance. UN وفي الوقت ذاته، تقر الأمم المتحدة بأن أي حل إيجابي لمختلف الجوانب المعقدة لعملية السلام يتطلب الصبر والجهود الدؤوبة.
    L'expansion du commerce mondial, allant de pair avec une reprise des prix des matières premières, est à la base de la solution à ce problème. UN إن حدوث توسع في التجارة العالمية، مصحوب بإنتعاش أسعار السلع اﻷساسية، يشكل أساس أي حل لهذه المشكلة.
    Il n'y a pas de solution miracle à la question de l'expansion du Conseil de sécurité. UN ليس هناك أي حل يحسم بمعجزة مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Ainsi, elles seront dans l'avenir des éléments véritablement essentiels de solutions énergétiques intégrées. UN ومن ثم فمن الواضح أن الطاقة المتجددة ستكون عنصرا حاسما في أي حل متكامل بشأن الطاقة في المستقبل.
    Elle a signalé qu'il existait des rapports détaillés sur les activités de l'Année dans la région et déploré que les problèmes des Samis de Russie soient restés sans solution en 1993. UN وقالت إن هناك تقارير تفصيلية عن اﻷنشطة التي أنجزت خلال السنة في المنطقة، وإن من المؤسف أنه لم يلتمس أي حل لمشاكل جماعات سامي في روسيا في ١٩٩٣.
    Nous appuierons toute formule qui donnera aux pays en développement en général, et à l'Afrique en particulier, la place qui leur revient au sein de ce Conseil. UN وسوف نؤيد أي حل يمنح البلدان النامية عامة وأفريقيا خاصة المكان المستحق في مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus