"أي خسائر" - Traduction Arabe en Français

    • toute perte
        
    • aucune perte
        
    • aucune victime
        
    • pertes éventuelles
        
    • une perte
        
    • des pertes
        
    • les pertes
        
    • toutes pertes
        
    • de pertes
        
    • pertes liées
        
    • perte éventuelle
        
    • dommage susceptible d'
        
    La police a l'obligation de concevoir et de planifier les opérations antiterroristes de façon à éviter toute perte humaine. UN ومن واجب الشرطة إعداد عمليات مكافحة الإرهاب والتخطيط لها لتجنب أي خسائر في الأرواح.
    Le contrat stipulait que le gérant conserverait, à titre de rémunération, l'excédent des recettes brutes sur les dépenses d'exploitation et qu'il épongerait toute perte éventuelle. UN وينص العقد على أن يحتفظ المتعهد، كمقابل لﻹدارة، باﻹيرادات اﻹجمالية التي تزيد على مصروفات التشغيل، وأن يتحمل أي خسائر.
    La cargaison avait une valeur de 1 530 dollars et a été recouvrée. La Mission n'a donc subi aucune perte financière. UN وبلغ مجموع قيمة الأغذية 530 1 دولارا، وتم استرداد المبلغ مما أسفر عن عدم تكبد أي خسائر مالية.
    aucune perte humaine ou matérielle n'a été signalée comme l'a reconnu le consulat turc. UN ولم يُبلغ عن أي خسائر أو أضرار، كما اعترفت بذلك القنصلية التركية.
    aucune victime n'a été signalée. UN ولم يتم الإبلاغ عن وقوع أي خسائر أو إصابات.
    Ce tir exceptionnel est une mesure d'urgence prise afin d'éviter des pertes éventuelles en vies humaines. UN إذ يجيءُ توجيه هذه الضربة الاستثنائية استجابةً منا لحالةٍ طارئة بهدف درء احتمال وقوع أي خسائر في الأرواح.
    En conséquence, les inspecteurs soulignent que, lorsque les organes de recours concluent qu'un fonctionnaire s'est conduit de manière répréhensible ou a fait preuve de négligence manifeste, celui-ci devrait assumer la responsabilité de toute perte financière subie par l'Organisation du fait de ses actes. UN ولذلك يؤكد المفتشون أنه، متى ما تبين للهيئات الاستئنافية أن أعمال بعض المسؤولين في الأمانة العامة خاطئة أو تتسم بالإهمال الجسيم، ينبغي أن يتعرض هؤلاء المسؤولين للمساءلة، حسبما هو مناسب، على أي خسائر مالية تحملتها المنظمة كنتيجة مباشرة لتلك التصرفات.
    La Cour fédérale australienne a fait droit à la demande de la société australienne et ajourné la procédure d'exécution, sous réserve que ladite société fournisse des garanties afin de protéger le défendeur contre toute perte résultant du retard de l'exécution. UN وقبلت المحكمة طلب الشركة الأسترالية، وقضت بتأجيل إجراءات الإنفاذ، شريطة أن تُقدّم الشركة تأميناً يكفل للمدّعى عليه الحماية من أي خسائر تترتب على تأجيل الإنفاذ.
    La présente décision traite principalement des obligations du vendeur de livrer des marchandises conformes au contrat et du devoir de l'acheteur de limiter toute perte qui pourrait être subie. UN تتناول هذه القضية أساساً التزامات البائع من حيث تسليم البضائع بما يتطابق مع العقد وواجب المشتري في الحدّ من أي خسائر يمكن تكبّدها.
    L'ONUCI a mis en place un système de double vérification des quantités de carburant embarquées et renforcé ses contrôles quotidiens des stocks ainsi que le suivi des ajustements mensuels des stocks, le prestataire étant financièrement responsable de toute perte excessive. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت العملية تدابير للتحقق من كميات الوقود التي تسحبها الطائرات، كما عززت رقابتها اليومية على المخزون ورصد تعديلات المخزون الشهرية، بحيث يكون المتعهد مسؤولا من الناحية المالية عن أي خسائر فادحة
    - Veiller à ce que toute perte fasse l'objet d'un rapport et d'une enquête en bonne et due forme, et à pallier les défaillances; UN - كفالة الإبلاغ عن أي خسائر والتحقيق بطريقة سليمة فيها وإصلاح أوجه الضعف؛
    La Caisse n'a subi aucune perte puisque le montant en question lui a été intégralement restitué par la banque. UN ولم يتكبد الصندوق أي خسائر فقد استرد من المصرف مبلغ 095.27 46 دولارا بأكمله.
    Un militaire a été témoin de la tentative de vol et aucune perte financière n'a été signalée. UN ولم تقع أي خسائر مالية. فقد لاحظ مسؤول عسكري محاولة السرقة وأبلغ عنها.
    aucune perte financière n'a été enregistrée puisque les demandes de remboursement ont été rejetées ou les montants remboursés recouvrés. UN ولم تتكبد القاعدة أي خسائر إذ تم رفض هذه المطالبات أو استرداد المبالغ المسددة.
    Il n'y aurait eu aucune victime, mais l'attaque a été à l'origine d'un incendie. UN ولم ترد تقارير عن وقوع أي خسائر في الأرواح، لكن الهجوم تسبب في اندلاع حريق.
    8. En vertu des dispositions en vigueur, le contractant conserve tous les bénéfices résultant de l'exploitation et, réciproquement, prend en charge toutes les pertes éventuelles. UN ٨ - وبموجب الترتيب القائم، يحتفظ المتعهد بأي أرباح تتحقق من العملية، كما يتحمل أي خسائر.
    En outre, en vertu de l'article 28, la partie en question peut être tenue de verser compensation pour une perte non financière en plus de la perte financière à la partie lésée, le cas échéant. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤمر الطرف المسؤول، بموجب المادة 28، بدفع تعويض عن الخسائر غير المالية بالإضافة إلى أي خسائر مالية، إلى الطرف المتضرر، عندما ينطبق الأمر.
    La réclamation comprend des pertes décrites ciaprès sous deux rubriques: pertes liées à des contrats et autres pertes. UN وتشمل المطالبة خسائر من نوعين على النحو المبين أدناه: أي خسائر العقود والخسائر الأخرى.
    En conséquence, l'Iraq estime que l'embargo est la seule cause de toutes les pertes subies par la TUPRAS. UN وبالتالي، يرى العراق أن الحظر التجاري هو السبب الوحيد في أي خسائر يمكن أن تكون الشركة التركية لمصافي النفط قد تكبدتها.
    Le Comité consultatif souhaite que des mesures soient prises pour atténuer toutes pertes pouvant être entraînées par l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وتشجع اللجنة الاستشارية على اتخاذ التدابير المناسبة لتخفيف أي خسائر ناجمة عن مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Il n'y a pas eu de victimes ni de pertes matérielles. UN ولم يُعلن عن أي خسائر في الأرواح أو عن أضرار.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان من المعقول إمكان تفاديها بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus