"أي سابقة" - Traduction Arabe en Français

    • aucun précédent
        
    • un précédent
        
    • de précédent
        
    Toutefois, il doit être entendu qu'aucun précédent n'a été créé en ce qui concerne l'octroi du statut d'observateur à une organisation qui n'a pas un caractère intergouvernemental. UN غير أنه ينبغي أن يفهم أنه لم تُشكل أي سابقة فيما يتعلق بمنح مركز المراقب لمنظمة ذات طابع غير حكومي دولي.
    Mais, hormis le cas des demandes de réparation exigées à la fin de la Première Guerre mondiale, qui furent un échec, il n'existait aucun précédent qui justifie de prévoir une limite de ce genre. UN ولكن باستثناء المطالبة بتعويضات بعد انتهاء الحرب العالمية الأولى التي فشلت فشلاً ذريعاً لا توجد أي سابقة تبرر منح ضمانات من هذا القبيل.
    Nous n'avons trouvé aucun précédent d'inscription à l'ordre du jour de questions préalablement rejetées par le Bureau, étant donné que cette décision hypothétique irait à l'encontre des articles 21, 22 et 23 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN لكننا لم نجد أي سابقة لإدراج بنود في جدول الأعمال عندما يكون المكتب قد رفض إدراجها، لأن هذه القرارات الافتراضية تتعارض مع المواد 21 و 22 و 23 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Il a été aussi convenu que sa décision ne constituerait pas un précédent pour l'avenir. UN كما تم الاتفاق على ألا يشكل هذا القرار أي سابقة في المستقبل.
    Il a été aussi convenu que sa décision ne constituerait pas un précédent pour l'avenir. UN كما تم الاتفاق على ألا يشكل هذا القرار أي سابقة في المستقبل.
    Étant donné que la demande présentée par la Fédération de Russie était la première, l'absence de précédent compliquait la présentation d'informations à la Commission. UN ولما كان هذا هو الطلب الأول المقدم، فإن عدم وجود أي سابقة يجعل مهمة تقديم المواد إلى اللجنة أكثر صعوبة.
    4. Confirme que l'aboutissement des négociations pour un règlement pacifique du statut du Kosovo ne créerait aucun précédent quant au règlement des autres conflits régionaux; UN 4 - يؤكد أن نتائج المفاوضات المتعلقة بالتسوية السلمية لوضع كوسوفو لن تنشئ أي سابقة لحل النزاعات الإقليمية الأخرى؛
    Mais je commence à penser... que c'est une chose pour laquelle je n'ai vraiment aucun précédent. Open Subtitles ولكننيبدأتبالاعتقاد... بأنه شيء ليس لي أي سابقة فيه حقا
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que cette procédure ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif qui seront traités conformément à la résolution 5/1 du Conseil. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار المجلس 5/1. "
    Si sa délégation n'a pas voulu s'opposer au consensus, les activités du CIO durant l'Assemblée générale ne doivent en aucune circonstance aller à l'encontre des intérêts de l'Organisation et de ses États Membres et aucun précédent ne doit être créé. UN وأضافت أنه في حين أن وفد بلدها لا يود عرقلة توافق الآراء، فإنه ينبغي ألا تقوض أنشطة اللجنة الأولمبية الدولية خلال الجمعية العامة بأي حال من الأحوال مصالح المنظمة ودولها الأعضاء وينبغي ألا تُشكَّل أي سابقة.
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que cette procédure ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif qui seront traités conformément à la résolution 5/1 du Conseil. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار المجلس 5/1. "
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que cette procédure ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif qui seront traités conformément à la résolution 5/1 du Conseil. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار المجلس 5/1. "
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que la présente déclaration ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif, qui seront traités conformément aux résolutions 5/1 et 16/21 du Conseil des droits de l'homme. > > . UN وما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، هو أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة بالنسبة للتقارير المقبلة للجنة الاستشارية، التي سيجري تناولها وفقاً لقراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و16/21. "
    Après consultation avec les États Membres, je crois comprendre que la présente déclaration ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif, qui seront traités conformément aux résolutions 5/1 et 16/21 du Conseil des droits de l'homme. > > . UN وما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، هو أن هذا البيان لا يُرسي أي سابقة فيما يتعلق بالتقارير المقبلة للجنة الاستشارية، التي سيجري تناولها وفقاً لقراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و16/21. " .
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que cette procédure ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif qui seront traités conformément à la résolution 5/1 du Conseil. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار المجلس 5/1 " .
    Après consultation avec les États Membres, je crois comprendre que la présente procédure n'établit aucun précédent quant à l'examen des futurs rapports du Comité consultatif, qui se fera conformément à la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 " .
    Après consultation avec les États Membres, je crois comprendre que la présente procédure n'établit aucun précédent quant à l'examen des futurs rapports du Comité consultatif, qui se fera conformément à la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 " .
    Nous pensons que le projet de résolution dont nous sommes saisis ne doit en aucune façon créer un précédent qui diminuerait le rôle de la Conférence du désarmement, principale instance de négociation pour les questions de désarmement. UN ونعتقد أن مشروع القرار المعروض علينا يجب ألا يضع، بأي حال من اﻷحوال، أي سابقة تقلل من دور مؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل التفاوضي الرئيسي لمسائل نزع السلاح.
    4. Les dispositions du présent Mémorandum touchent strictement et exclusivement à l'application de la résolution et, en tant que telles, ne créent en aucune façon un précédent. UN ٤ - أحكام هذه المذكرة تتعلق تماما وحصرا بتنفيذ القرار، ولا تخلق، بصفتها هذه، أي سابقة.
    Par ailleurs, l'intervenant se demande s'il existe un précédent à la présentation par l'Assemblée générale d'une recommandation au Conseil de sécurité du type de celle qui figure au paragraphe 10 du rapport du Comité consultatif. UN وتساءل أيضا عن ما إذا كانت هناك أي سابقة بتقدم الجمعية العامة إلى مجلس الأمن بتوصية كتلك الواردة في الفقرة 10 من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Et il n'existe pas non plus, dans l'ordre juridique néerlandais, de précédent à la mesure positive proposée pour ces groupes en ce qui concerne leur développement. UN كما لا توجد أي سابقة داخل النظام القانوني الهولندي لاتخاذ العمل الايجابي المقترح لهذه المجموعات فيما يتعلق بتنميتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus