Comme la République sud-africaine n'est actuellement engagée dans aucun conflit classique, il n'y a aucune raison d'élaborer des règles d'engagement spécifiques. | UN | وحيث إن الجمهورية لا تخوض حالياً أي نزاع بالأسلحة التقليدية، فإلى حين وقوع ذلك ليس هناك أي سبب يدعو إلى وضع قواعد محددة للاشتباك. |
Les tendances très mouvantes de l'abus et du trafic de drogues n'offrent cependant aucune raison d'éprouver un sentiment d'autosatisfaction. | UN | 8- غير أنه لا يوجد في الاتجاهات السريعة التحول في مجال تعاطي المخدرات والاتجار بها أي سبب يدعو إلى التراخي. |
2.5 Le 17 juillet 1996, le Tribunal chargé d'examiner les mesures d'expulsion a rejeté un autre recours de M. et Mme Rajan contre la décision de révocation de leur permis de séjour, estimant qu'il n'y avait aucune raison d'annuler cette décision. | UN | 2-5 وفي 17 تموز/يوليه 1996، رفضت المحكمة المعنية باستعراض عمليات الترحيل الاستئناف الآخر المقدم من السيد والسيدة راجان ضد قرار سحب رخصتيهما بالإقامة، حيث لم تجد أي سبب يدعو إلى نقض القرار. |
Le programme de travail a été arrêté à notre dernière session et je ne vois aucune raison pour le modifier. | UN | وقد تقرر برنامج العمل لهذه الدورة في دورتنا اﻷخيرة ولا أرى أي سبب يدعو الى تغيير ذلك البرنامج. |
Un État pourrait ultérieurement faire sien ou ratifier un comportement qui, autrement, ne lui serait pas attribuable; s’il en allait ainsi, il n’y a aucune raison pour qu’il ne soit pas considéré comme responsable de ce comportement. | UN | فقد تقوم الدولة لاحقا باعتماد أو إقرار تصرف لا يمكن إسناده إليها بغير ذلك؛ وإن فعلت ذلك فلن يكون هناك أي سبب يدعو إلى عدم معاملتها كمسؤولة عن هذا التصرف. |
C'est pourquoi ils ne voient aucune raison pour les États Membres d'envisager de créer un fonds spécial pour répondre à une préoccupation abstraite. | UN | وبالتالي، فإنها لا ترى أي سبب يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في إنشاء صندوق خاص لمعالجة شواغل نظرية. |
Il n'y avait pas de raison par ailleurs de limiter cette disposition à l'article 103 de la Charte. | UN | وبالمثل، ليس هناك أي سبب يدعو إلى قصر هذا الحكم على المادة 103. |
Il ajoute qu'il n'y a aucune raison pour que cela ne soit pas compatible avec la réalité au Yémen, ainsi que le prétend l'État partie. | UN | ويضيف صاحب الشكوى الأول أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الأمر لا يتوافق مع الواقع السائد في اليمن، على النحو الذي أكدته الدولة الطرف. |
Il ajoute qu'il n'y a aucune raison pour que cela ne soit pas compatible avec la réalité au Yémen, ainsi que le prétend l'État partie. | UN | ويضيف صاحب الشكوى الأول أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الأمر لا يتوافق مع الواقع السائد في اليمن، على النحو الذي أكدته الدولة الطرف. |
Il n'y avait absolument aucune raison pour que ces pays ignorent unilatéralement et délibérément ce processus de dialogue et de coopération dans le domaine des droits de l'homme et adoptent une attitude hostile et conflictuelle, s'ils n'étaient animés d'intentions inavouées à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولم يكن هناك على الإطلاق أي سبب يدعو تلك البلدان إلى أن تتجاهل متعمدة وبصفة أحادية ما كان يجري من حوار وتعاون في مجال حقوق الإنسان وتلجأ إلى العدوان والمواجهة سوى أنها كانت في الواقع تكنّ لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نوايا مبيتةً. |
Il n'y avait absolument aucune raison pour que ces pays ignorent unilatéralement et délibérément ce processus de dialogue et de coopération dans le domaine des droits de l'homme et adoptent une attitude hostile et conflictuelle, s'ils n'étaient animés d'intentions secrètes à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولم يكن هناك على الإطلاق أي سبب يدعو تلك البلدان إلى أن تتجاهل متعمدة وبصفة أحادية ما كان يجري من حوار وتعاون في مجال حقوق الإنسان وتلجأ إلى العدوان والمواجهة سوى أنها كانت في الواقع تضمر لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نوايا مبيتةً. |
Il n'y avait absolument aucune raison pour que ces pays ignorent unilatéralement et délibérément ce processus de dialogue et de coopération dans le domaine des droits de l'homme et adoptent une attitude hostile et conflictuelle, s'ils n'étaient animés d'intentions inavouées à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولم يكن هناك على الإطلاق أي سبب يدعو تلك البلدان إلى أن تتجاهل متعمدة وبصفة أحادية ما كان يجري من حوار وتعاون في مجال حقوق الإنسان وتلجأ إلى العدوان والمواجهة سوى أنها كانت في الواقع تكنّ لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نوايا مبيتةً. |
Il n'y a aucune raison pour qu'un artiste né dans nos Amériques aille en Europe chercher l'inspiration. | Open Subtitles | مذهلة لا يوجد أي سبب يدعو الرسامين المولودين... . |
Par conséquent, il n'y a pas de raison pour que le rapport du Conseil des droits de l'homme ne soit pas examiné par la Troisième Commission. | UN | ومن ثم، فليس هناك أي سبب يدعو إلى عدم مناقشة تقرير مجلس حقوق الإنسان في اللجنة الثالثة. |