"أي شروط" - Traduction Arabe en Français

    • aucune condition
        
    • Toutes conditions
        
    • toute condition
        
    • quelles conditions
        
    • toutes les conditions s
        
    • condition aucune
        
    • de conditions
        
    • les modalités
        
    • inconditionnelle
        
    • aucune autre condition
        
    • autres conditions
        
    • sans condition afin d
        
    Toutefois, l'affectation de ces fonds resterait déterminée par les gouvernements et les donateurs ne pourraient imposer aucune condition. UN وتظل سلطة اﻹشراف على تخصيص هذه اﻷموال بيد الحكومات على ألا تفرض الجهات المانحة أي شروط.
    Toutefois, cette disposition n'oblige pas l'Estonie à accorder sa citoyenneté à tous ses résidents sans aucune condition. UN غير أن هذا الحكم لا يرغم استونيا على منح جنسيتها لجميع سكانها بدون أي شروط.
    Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. UN على أن أي شروط خاصة تكون واردة في كتاب تعيين انفرادي تظل منظﱢمة للتعيين المذكور.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    Elle est dépourvue de toute condition et ne recherche aucun profit. UN ولا تُفرض أي شروط كما أن التعاون لا يتوخى تحقيق أي ربح.
    Dans quelles conditions un État devraitil prendre, entièrement ou en partie, la responsabilité pour l'enlèvement des restes explosifs après un conflit (qu'il le fasse faire par ses propres agents ou ceux d'autrui)? UN :: بمقتضى أي شروط ينبغي أن تعد الدولة مسؤولة كلياً أو جزئياً عن ضمان إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع؟
    4. toutes les conditions s'appliquant à l'exercice des droits protégés par l'article 25 devraient être fondées sur des critères objectifs et raisonnables. UN ٤ - ويجب الاستناد لدى فرض أي شروط على ممارسة الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥ إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Nous sommes d'avis qu'aucune condition ni limitation ne doit être apportée au droit des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال.
    Il réaffirme donc qu'à son avis, la libération des prisonniers d'opinion ne doit être assortie d'aucune condition. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط.
    En même temps, les réserves ou interprétations formulées par les États dotés d'armes nucléaires qui touchent à la dénucléarisation d'une zone doivent être amendées ou retirées sans aucune condition. UN وفي نفس الوقت، فإن التحفظات أو التفسيرات الأحادية للدول الحائزة للأسلحة النووية والتي تمس إخلاء منطقة ما من تلك الأسلحة، ينبغي تعديلها أو سحبها بدون أي شروط.
    La Russie ne pose aucune condition préalable, car elle part du principe que tous ceux qui participeront aux négociations auront la possibilité d'exprimer leurs préoccupations. UN لا تطرح روسيا أي شروط مسبقة، على افتراض أن جميع المشاركين في المفاوضات يمكن أن يطرحوا أي مسائل يرونها مثيرة للقلق.
    Le tribunal a conclu que l'accord ne fixait aucune condition concernant la qualité des marchandises. UN وقد قررت المحكمة أن الاتفاق لم يحدد أي شروط تتعلق بنوعية البضاعة.
    Des milliers de personnes furent reçues et hébergées par les populations locales sans aucune condition préalable et avec elles, ces populations ont tout partagé, de la nourriture au logement jusqu'aux espaces cultivables, sans aucune assistance extérieure. UN وقام السكان المحليون باستقبال آلاف الأشخاص وإيوائهم بدون أي شروط مسبقة واقتسم معهم الأهالي كل شيء، من الغذاء إلى المسكن إلى الأراضي الصالحة للزراعة دون الحصول على أي مساعدة خارجية.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    L'assistance humanitaire, pour sa part, doit être libre de toute condition. UN فيجب أن تكون المساعدات الإنسانية خالية من أي شروط.
    Dans quelles conditions les détenus peuventils consulter un médecin? UN وفق أي شروط تتاح للمحتجزين فرصة للعرض على الأطباء؟
    4. toutes les conditions s'appliquant à l'exercice des droits protégés par l'article 25 devraient être fondées sur des critères objectifs et raisonnables. UN ٤- ويجب الاستناد لدى فرض أي شروط على ممارسة الحقوق المحمية بموجب المادة ٥٢ إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Le gouvernement de Kinshasa doit en être fermement condamné et intimé de l'ordre formel d'évacuer instantanément Muliro, sans condition aucune. UN ولذا يجب إدانة حكومة كينشاسا إدانة شديدة وأن تصدر إليها أوامر رسمية بالجلاء الفوري عن موليرو، بدون أي شروط.
    Enfin, les autorités peuvent simplement autoriser la transaction sans imposer de conditions. UN وأخيراً، يجوز أن تأذن السلطات ببساطة بالصفقة دون فرض أي شروط.
    Une telle notification générale établit les modalités et conditions du consentement de l’État importateur Partie ou non Partie. La notification peut être révoquée à tout moment par cet État Partie ou non Partie. UN ويوضح هذا الإخطار العام أي شروط وأحكام يقدم الطرف المستورد أو غير الطرف بمقتضاها موافقته، ويجوز لذلك الطرف أو غير الطرف في أي وقت إلغاء هذا الإخطار.
    Ce contact permet de rappeler aux parties leurs engagements au titre du Programme d'action de Londres sur les questions humanitaires, notamment afin d'assurer un accès libre et sûr à toutes les victimes du conflit et permettre la libération inconditionnelle de tous les civils détenus. UN وكانت هذه الاتصالات مفيدة لتذكير اﻷطراف بالتزاماتها بموجب برنامج عمل لندن بشأن القضايا الانسانية، وخاصة من أجل ضمان وصول المساعدات الانسانية، كاملة وسليمة، الى جميع ضحايا النزاع، والسماح بالافراج دون أي شروط عن جميع المدنيين المحتجزين.
    La Loi n'énonce aucune autre condition ou critère supplémentaire en fonction du sexe. UN ولا يتضمن القانون أي شروط أو متطلبات إضافية تتعلق بنوع الجنس.
    Le Règlement complémentaire arrêtera la forme et toutes autres conditions connexes à satisfaire par tout acte d'appel avant dire droit. UN وتنص اللائحة على شكل اﻹخطار بالاستئناف العارض وعلى أي شروط متصلة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus