"أي صعوبة" - Traduction Arabe en Français

    • aucune difficulté
        
    • aucun problème
        
    • aucune objection
        
    • de difficulté
        
    • aucun mal
        
    • toute difficulté
        
    • accepter
        
    • de difficultés
        
    • sans difficulté
        
    Je ne vois aucune difficulté quant au fond ou quant à la procédure qui empêcherait d'invoquer le paragraphe 2 de l'article 20. UN وأنا لا أرى أي صعوبة في الاحتكام إلى الفقرة ٢ من المادة ٢٠ سواء من ناحية المضمون أو من الناحية اﻹجرائية.
    L'application de cette présomption ne soulève aucune difficulté aussi longtemps que les États ayant donné lieu à l'unification étaient soit parties soit États contractants audit traité. UN ولا يثير تطبيق هذا الافتراض أي صعوبة ما دامت الدول التي نشأ عنها الاتحاد إما دولا أطرافا في المعاهدة المعنية أو دولا متعاقدة فيها.
    L'application de cette présomption ne soulève aucune difficulté aussi longtemps que les États ayant donné lieu à l'unification étaient soit parties soit États contractants audit traité. UN ولا يثير تطبيق هذا الافتراض أي صعوبة ما دامت الدول التي نشأ عنها الاتحاد إما دولاً أطرافاً في المعاهدة المعنية أو دولا متعاقدة فيها.
    214. Le représentant du Brésil a déclaré que son gouvernement n'avait aucun problème avec l'article 19 sous sa forme actuelle. UN ٤١٢- وأعلن ممثل البرازيل أن حكومته لا تجد أي صعوبة في القبول بالمادة ٩١ بشكلها الحالي.
    Nous n'avons aucune objection quant à l'essentiel du libellé de ce projet de résolution. UN لا نرى أي صعوبة بشأن معظم محتويات مشروع القرار.
    Si un groupe d'États se contentaient de déclarer qu'ils n'acceptent pas telle réserve et que les autres l'acceptent, il n'y aurait pas de difficulté particulière. UN وإذا ذكرت مجموعة من الدول ببساطة أنها لا تقبل تحفظا معينا، بينما قبلت به دول أخرى، فلا توجد أي صعوبة خاصة.
    Pour des personnes souhaitant se fonder sur ces conditions, le fait de les joindre à l'offre ne pose aucune difficulté. UN وبالنسبة للطرف الذي يرغب في التعويل على هذه الأحكام، لا يشكل ارفاقها بالعرض أي صعوبة.
    Je suis convaincu que le Gouvernement des PaysBas n'aurait aucune difficulté pour s'associer aux recommandations contenues dans cette déclaration. UN ونظراً إلى محتوى ذلك البيان، فإنني أعتقد أن حكومة هولندا لا تجد أي صعوبة في تأييد التوصيات الواردة فيه.
    Pour sa part, il ne voit aucune difficulté à cet égard.. UN واستبعد من جانبه أن تكون هناك أي صعوبة بهذا الشأن.
    aucune difficulté, si nous nous serrons les coudes ne sera plus insurmontable. UN وإذا كان هناك تعاون فيما بيننا فسنستطيع التغلب على أي صعوبة.
    Aucun différend ou polémique ou aucune difficulté d'application ne sont encore survenus dans l'application du principe de la non-discrimination dans ce cadre depuis l'adoption de la loi portant le présent code. UN ولم يظهر أي خلاف أو جدال أو أي صعوبة في تطبيق مبدأ عدم التمييز بهذا الشكل منذ أن صدر قانون إصدار مدونة العمل.
    Le projet de résolution ne pose aucune difficulté fondamentale à la Jamaïque. UN ولا تجد جامايكا أي صعوبة أساسية جـراء مشروع القرار.
    Il a quitté le pays légalement et, apparemment, sans aucune difficulté. UN وغادر البلد بشكل قانوني، وعلى ما يبدو دون أي صعوبة.
    La requérante et sa famille ont quitté le pays légalement et sans aucune difficulté à deux reprises, en 2001 et en 2003. UN كما أن صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها غادروا البلد بصورة قانونية وبلا أي صعوبة في عامي 2001 و2003.
    aucune difficulté n’est constatée dans le domaine de la construction de lieux de culte. UN ولا توجد أي صعوبة في بناء أماكن للعبادة.
    Enfin, il a déclaré que les faits donnaient à penser qu'il n'y avait pas eu d'incident et que l'hypothèse de représailles était à exclure puisque le Président Chavez lui-même n'avait rencontré aucun problème en passant dans le même aéroport. UN وذكر ممثل البلد المضيف أن الوقائع توحي بعدم وقوع حادثة، وأنه يستحيل إنزال العقوبة نظرا لأن الرئيس شافيز نفسه لم يواجه أي صعوبة في المرور عبر نفس المطار.
    Il est sur un bateau norvégien en ce moment, mais... je n'ai eu aucun problème pour le joindre il n'y a pas si longtemps. Open Subtitles وهو على متن سفينة سياحية النرويجي في الوقت الراهن، ولكن... لم يكن لدي أي صعوبة في الوصول إليه منذ بعض الوقت فقط.
    Je pense que nous avons fait le tour de la question et je n'ai aucune objection à ce que vous considériez que nous ne sommes pas prêts à ce stade à prendre une décision. UN أعتقد أننا بحثنا المسألة وأنا لا أواجه أي صعوبة في توصلكم إلى استنتاج مفاده أننا لسنا مستعدين لاتخاذ قرار في هذه المرحلة.
    Il ne prévoit pas de difficulté s'agissant d'obtenir les fonds nécessaires, mais la procédure doit être respectée. UN وقال إنه لا يتوقع أي صعوبة في كفالة التمويل اللازم، ولكن الإجراءات يجب أن تُتَّبَع.
    Les membres de l'équipe n'ont eu aucun mal à pouvoir consulter les statistiques de production et les plans des pièces à usiner. UN ولم يلق أعضاء الفريق أي صعوبة في الحصول على سجلات الانتاج ورسوم قطع الشغل.
    16. Rappelle l'importance des dispositions de l'Accord politique de Ouagadougou et des Accords complémentaires, y compris le paragraphe 8.1 de l'Accord politique de Ouagadougou et les paragraphes 8 et 9 du troisième Accord complémentaire, et exhorte les forces politiques ivoiriennes à s'en remettre à la médiation du Facilitateur pour toute difficulté majeure liée au processus électoral; UN 16 - يشير إلى أهمية أحكام اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات التكميلية، بما في ذلك الفقرة 8-1 من اتفاق واغادوغو السياسي والفقرتان 8 و 9 من الاتفاق التكميلي رقم 3، ويحث القوى السياسية الإيفوارية على الاعتماد على وساطة الميسّر من أجل التغلب على أي صعوبة كبرى تعترض العملية الانتخابية؛
    En outre, elle peut accepter l'inclusion de la deuxième phrase du paragraphe12, bien qu'elle ne voie pas quel effet pratique elle pourrait avoir. UN وأشار إلى أنه لا يجد أي صعوبة في إدراج الجملة الثانية من الفقرة 12، رغم عدم يقينه من الأثر العملي لتلك الجملة.
    En général, les États parties ne semblent pas rencontrer de difficultés particulières pour remplir la formule. UN وعموماً، لا يبدو أن الدول الأطراف تواجه أي صعوبة في ملء الاستمارة.
    Le Gouvernement allemand a également indiqué que des permis de travail pourraient être délivrés sans difficulté aux conjoints et aux enfants des fonctionnaires du programme. UN وأشارت الحكومة أيضا الى عدم وجود أي صعوبة في اصدار تصاريح عمل ﻷزواج المتطوعين وأبنائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus