"أي ضحية" - Traduction Arabe en Français

    • toute victime
        
    • aucune victime
        
    • une victime
        
    • toute personne victime de
        
    toute victime suscite la compassion, mais le massacre d'enfants à Beslan est particulièrement odieux. UN إن أي ضحية تستدعي التعاطف، ولكن مذبحة الأطفال في بيسلان شر مروع بالفعل.
    toute victime de violences conjugales ou d'agression sexuelle peut se présenter à l'autorité traditionnelle du milieu, à la justice, à la Police ou à la gendarmerie. UN وبوسع أي ضحية من ضحايا العنف الزوجي أو الاعتداء الجنسي أن تتقدم للسلطة التقليدية التي تحيط بها أو للقضاء أو الشرطة أو مخفر الدرك.
    L'aide apportée aux victimes et à leurs proches est gratuite et sans obligation. Elle est offerte à toute victime qui le demande ou l'accepte. UN ويقدَّم الدعم إلى الضحايا وأقاربهم بالمجان ودون أي التزام وإلى أي ضحية تطلب الحصول عليه أو تقبله.
    Mieux encore, le séisme qu'a connu la Nouvelle-Zélande en 2010 a détruit près d'un demi-millier de bâtiments sans toutefois faire aucune victime humaine. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزلزال الذي ضرب نيوزيلندا في عام 2010 دمر حوالي 500 مبنى ولم يوقع أي ضحية.
    Ce qui importe surtout, c'est de veiller à ce qu'aucun type de violation ne soit éludé et qu'aucune victime ne se voit refuser l'accès à des recours efficaces. UN فالأهم هو ضمان عدم تجاهل أي نوع من أنواع الانتهاكات وعدم حرمان أي ضحية من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Mais, en l'absence de mandat d'arrêt la Cour ne peut ordonner qu'une victime demeure sous la garde des forces armées. UN غير أنه ما لم يكن هناك أمر بالاعتقال، ولا يجوز للمحكمة أن تأمر ببقاء أي ضحية رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة.
    Par ailleurs, le Comité note qu'une ligne téléphonique gratuite a été ouverte pour permettre à toute personne victime de violation de droits de l'homme de contacter le Ministère des droits de l'homme. UN كذلك تلاحظ اللجنة أنه تم توفير خط هاتفي مجاناً لتمكين أي ضحية لانتهاك حقوق الإنسان من الاتصال بوزارة حقوق الإنسان.
    toute victime d'une discrimination peut faire appel au médiateur. UN ويمكن أن تلجأ أي ضحية تمييز للحصول على خدمات أحد الوسطاء.
    Elle recommande enfin à tous les États qui sont en mesure de le faire d'accueillir, selon les règles du droit international de l'asile, toute victime ou tout témoin qui se trouverait en danger. UN وتوصي أخيراً جميع الدول القادرة على استقبال أي ضحية أو شاهد معرَّض للخطر، وفقاً لقواعد القانون الدولي للجوء، على القيام بذلك.
    La Convention affirme le droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et de connaître le sort de la personne disparue, ainsi que le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin. UN وتؤكد الاتفاقية حق أي ضحية في معرفة الحقيقة بخصوص ظروف الاختفاء القسري، ومصير المختفي، والحق في حرية البحث عن معلومات لهذا الغرض وتلقيها وتبليغها.
    La Convention affirme le droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et de connaître le sort de la personne disparue, ainsi que le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin. UN وتؤكد الاتفاقية حق أي ضحية في معرفة الحقيقة بخصوص ظروف الاختفاء القسري، ومصير المختفي، والحق في حرية البحث عن معلومات لهذا الغرض وتلقيها وتبليغها.
    - Les États Membres de l'Organisation y étaient invités à fournir une assistance à tous les États victimes d'un acte d'agression avec emploi d'armes nucléaires et il était reconnu que toute victime avait le droit de recevoir une indemnité de l'agresseur. UN - دعا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة إلى أي دولة تقع ضحية لعمل عدواني بالأسلحة النووية، وأقر بحق أي ضحية من ذلك القبيل في الحصول على تعويض من المعتدي.
    17. Il ne s’agit pas seulement du droit individuel qu’a toute victime, ou ses proches, de savoir ce qui s’est passé en tant que droit à la vérité. UN ٧١- إن اﻷمر لا يتعلق في هذا الصدد بمجرد حق فردي يتمتع به أي ضحية أو أقرباء الضحية لمعرفة ما حصل بوصفه حقاً في الاطلاع على الحقيقة.
    26. Il implique que toute victime ait la possibilité de faire valoir ses droits en bénéficiant d’un recours équitable et efficace, notamment pour obtenir que soit jugé son oppresseur et obtenir réparation. UN ٦٢- يقضي هذا الحق بأن يتمكن أي ضحية من المطالبة بحقوقه والتمتع بانتصاف عادل وفعال ولا سيما ليُكفل له أن يقدم مَن اضطهده الى المحاكمة وأن يتلقى الضحية التعويض.
    17. Il ne s’agit pas seulement du droit individuel qu’a toute victime, ou ses proches, de savoir ce qui s’est passé en tant que droit à la vérité. UN ٧١- إن اﻷمر لا يتعلق في هذا الصدد بمجرد حق فردي يتمتع به أي ضحية أو أقرباء الضحية لمعرفة ما حصل بوصفه حقاً في الاطلاع على الحقيقة.
    26. Il implique que toute victime ait la possibilité de faire valoir ses droits en bénéficiant d’un recours équitable et efficace, notamment pour obtenir que soit jugé son oppresseur et obtenir réparation. UN ٦٢- يقضي هذا الحق بأن يتمكن أي ضحية من المطالبة بحقوقه والتمتع بانتصاف عادل وفعال ولا سيما ليُكفل له أن يقدم مَن اضطهده إلى المحاكمة وأن يتلقى الضحية التعويض حسبما تؤكد ذلك ديباجة مجموعة المبادئ.
    50. La loi prévoit aussi le rapatriement de toute victime de la traite et veille à sa sécurité à la fois durant la procédure de rapatriement et à son retour dans le pays où elle doit être renvoyée; de même, la probabilité pour cette personne d'être blessée, tuée ou de nouveau victime de traite doit également être prise en compte. UN 50- كما ينص القانون على إعادة أي ضحية للاتجار إلى وطنه، مع مراعاة سلامته أثناء عملية الإعادة، وسلامته في البلد الذي سيعاد إليه، وإمكانية تعرضه للإيذاء أو القتل أو الاتجار مرة أخرى.
    2.21 Le requérant soutient que si le droit tunisien reconnaît la possibilité de se plaindre pour des actes de torture, dans la pratique toute victime déposant une plainte devient la cible d'un harcèlement policier insupportable, ce qui décourage tout recours. UN 2-21 ويؤكد صاحب الشكوى أنه إذا كان القانون التونسي يسلم بإمكانية تقديم شكوى بسبب أعمال التعذيب، فإن الواقع العملي هو أن أي ضحية تقدم شكوى تصبح هدفاً لمضايقة بوليسية لا تطاق، مما يوهن عزم أي شخص يرغب في تقديم طعن.
    Quant aux accusations selon lesquelles son fils avait participé à deux vols qualifiés, l'auteur affirme que, lors du procès, aucune victime ne l'a identifié comme ayant participé à ces délits. UN أما التهم المتعلقة بمشاركته في سرقتين، فتدعي صاحبة البلاغ أن أي ضحية لم تتعرف عليه في المحكمة بأنه شارك في الجريمتين.
    On est là depuis Lundi, et toujours aucune victime. Open Subtitles أتعلم, نحن هنا منذ يوم الأثنين و ما زلنا لم نعثر على أي ضحية شرعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus