"أي ظرف من الظروف" - Traduction Arabe en Français

    • aucune circonstance
        
    • aucun cas
        
    • toutes circonstances
        
    • quelles que soient les circonstances
        
    • quelque circonstance que ce soit
        
    • aucun prétexte
        
    • aucunes circonstances
        
    Ils ont répété que nul ne devait, en aucune circonstance, être privé de ses moyens de subsistance et de développement. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    En aucune circonstance, toutefois, les mesures visant à lutter contre le terrorisme ne doivent porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN على أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تخل تحت أي ظرف من الظروف بالمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية.
    En aucune circonstance, toutefois, ce compromis ne doit se faire aux dépens des droits de l'homme et des libertés fondamentales ou du droit humanitaire international. UN على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي.
    Enfin, l'Assemblée générale décide que ce projet de résolution ne pourra en aucun cas constituer un précédent pour l'avenir. UN أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل.
    Ils ont aussi souligné l'inadmissibilité de toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux en toutes circonstances. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    La peine de mort est contraire à la dignité humaine et la Nouvelle-Zélande est depuis longtemps opposée à son utilisation, quelles que soient les circonstances. UN وقالت إن عقوبة الإعدام تتنافى مع الكرامة الإنسانية، وإن نيوزيلندا تعارض منذ وقت طويل تطبيقها في أي ظرف من الظروف.
    Pourtant, en aucune circonstance la communauté internationale n'a choisi de mener de front des missions de secours humanitaire et de rétablissement de la paix. UN ولكن المجتمع الدولي لم يختر تحت أي ظرف من الظروف أن يجمع بين بعثات المعونة اﻹنسانية وبعثات إعادة السلم.
    Les États parties à la présente Convention s'engagent solennellement à n'employer ni menacer d'employer les armes nucléaires en aucune circonstance. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Les Etats Parties à la présente Convention s'engagent solennellement à n'employer ni menacer d'employer les armes nucléaires en aucune circonstance. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Il condamne tous les actes de torture et les mauvais traitements et rappelle que la torture ne se justifie en aucune circonstance. UN وتدين اللجنة الفرعية كافة أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، وتذكِّر بأنه لا يمكن تبرير التعذيب تحت أي ظرف من الظروف.
    En aucune circonstance l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة بها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Ils ont réaffirmé qu'en aucune circonstance des personnes ne devraient être privées de leurs moyens de subsistance et de développement. UN وأكدوا مجددا أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتها.
    Ils ont réaffirmé qu'en aucune circonstance des personnes ne devraient être privées de leurs moyens de subsistance et de développement. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتها.
    Ainsi, l'Union européenne ne peut en aucune circonstance soumettre de propositions ou d'amendements écrits. UN على هذا النحو، لا يمكن للاتحاد الأوروبي تقديم المقترحات أو التعديلات المكتوبة تحت أي ظرف من الظروف.
    Les conséquences du règlement final, quand on y sera parvenu, ne doivent en aucun cas compromettre la stabilité de la région ou celle des États voisins. UN ويتعين ألا تهدد نتائج الحل النهائي، متى تم التوصل إليه، استقرار المنطقة أو استقرار الدول المجاورة تحت أي ظرف من الظروف.
    Le recours à la force dans les opérations de maintien de la paix ne doit en aucun cas compromettre la relation stratégique entre le pays hôte et la mission de maintien de la paix. UN وذكر أن استخدام القوة في عملية حفظ السلام لا ينبغي أن يؤدي تحت أي ظرف من الظروف إلى تهديد العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام.
    Le traité éventuel ne devra en aucun cas circonscrire ou limiter le droit des États importateurs d'armes. UN وينبغي ألا تقيد أي معاهدة في المستقبل تحت أي ظرف من الظروف حقوق الدول المستوردة للأسلحة، أو تحد منها.
    Ils ont aussi souligné que toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux était inacceptable en toutes circonstances. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité. UN وينبغي احترام الاتفاق والوعود المقطوعة بين البلدين على أساس المعاملة بالمثل في ظل أي ظرف من الظروف.
    Elles ont insisté sur le fait qu'un acte de terrorisme ne peut jamais se justifier, quelles que soient les circonstances. UN وأكدت أيضا أنه لا يمكن على الإطلاق تبرير الأعمال الإرهابية تحت أي ظرف من الظروف.
    Certains droits ne peuvent cependant pas être abolis quelles que soient les circonstances. UN بيـد أن هناك حقوقا لا يجوز تعطيلها في أي ظرف من الظروف.
    Dès le jour où elle a disposé des armes nucléaires, elle s'est engagée à ne jamais utiliser en premier ces armes, en quelque circonstance que ce soit. UN ومنذ أول يوم حازت الصين فيه على اﻷسلحة النووية، تعهدت بألا تكــــون أول من يستخدم مثل هذه اﻷسلحة في أي ظرف من الظروف.
    Les enfants ne devraient être détenus sous aucun prétexte. UN ولا ينبغي احتجاز الأطفال تحت أي ظرف من الظروف.
    Identifier les fonctions qui sont des fonctions intrinsèquement étatiques et qui ne peuvent être sous-traitées en aucunes circonstances; UN تحديد الوظائف التي تكون بطبيعتها حكراً على الدولة ولا تجوز الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها تحت أي ظرف من الظروف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus