"أي عرض" - Traduction Arabe en Français

    • aucune offre
        
    • une offre
        
    • toute proposition
        
    • Quelle offre
        
    • fait savoir
        
    • toute offre
        
    • d'offre
        
    • chaque offre
        
    • n'a fait aucune présentation
        
    • Quelle proposition
        
    • spectacle
        
    Le RT4, lancé en 2004, n'a fait l'objet d'aucune offre concrète permettant de coordonner ses travaux. UN بيد أنه لا يوجد إلى اليوم أي عرض ملموس لتنسيق عمل البرنامج.
    De plus, il n'a pas été contacté par les autorités et aucune offre de versement d'une indemnisation adéquate à M. Cochet n'a été faite. UN وعلاوة على ذلك، أفاد بأن السلطات لم تتصل به ولم يتلق أي عرض بدفع تعويض كاف للسيد كوشيه.
    Sur le plan du droit international, l'État touché a le droit de refuser une offre. UN ومن وجهة نظر القانون الدولي، للدولة المتضررة الحق في رفض أي عرض يُقدم لها.
    Il est décevant de constater que le Gouvernement éthiopien rejette toute proposition de solution pacifique autre que l'acceptation inconditionnelle par l'Érythrée de l'ultimatum qu'il lui a lancé pour se retirer unilatéralement des territoires litigieux. UN ومن المؤسف أن الحكومة اﻹثيوبية ترفض أي عرض للتوصل إلى حل سلمي ما لم تقبل إريتريا على نحو غير مشروط إنذارها النهائي المتعلق بالانسحاب من طرف واحد من اﻷقاليم موضع النزاع.
    J'ai vraiment été folle de refuser cette offre. Quelle offre ? Open Subtitles من المؤكد بأنني كنت مجنونة لأرفض عرضك - أي عرض ؟
    Au moment de l'établissement du présent ordre du jour, aucune Partie n'avait fait savoir au secrétariat qu'elle souhaitait accueillir la treizième session de la Conférence. UN ولم تتلق الأمانة حتى وقت كتابة هذه الوثيقة أي عرض.
    Selon le texte de 1992, toute offre devrait précéder le recours à des contre-mesures. UN فبموجب نص عام ١٩٩٢، يتعين على أي عرض أن يسبق الالتجاء الى التدابير المضادة.
    Un gouvernement a fait savoir qu'il souhaitait accueillir la réunion, mais aucune offre formelle n'a été reçue. UN وعلى الرغم من أن إحدى الحكومات أعربت عن اهتمامها المحتمل باستضافة الفعالية، لم يتم تلقي أي عرض رسمي حتى الآن.
    Le secrétariat n'a reçu aucune offre officielle d'accueillir ces réunions. UN ولم تتلق الأمانة أي عرض رسمي لاستضافة الاجتماعين.
    Prenant note du fait qu'aucune offre n'a été reçue pour accueillir la quatrième session de la Conférence des Parties, UN وإذ يلاحظ عدم ورود أي عرض لاستضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف،
    À la date de rédaction du présent rapport, aucune offre ferme n'avait encore été reçue. UN وحتى كتابة هذا التقرير، لم تسفر هذه الرسائل عن أي عرض مؤكد.
    La différence entre l'effectif autorisé et l'effectif actuel s'explique par le fait que l'ONUCI ne dispose toujours pas du groupe aérien dont elle a tant besoin et pour lequel aucune offre ferme n'a été faite à ce jour. UN ويعزى هذا النقص إلى عدم وجود وحدة الطيران العسكرية التي تمس الحاجة إليها والتي لم يقدم، حتى الآن أي عرض مؤكد بشأنها.
    A cet égard et en application de procédures accélérées, sur demande d'un membre de la famille, le Gouvernement fournit un permis de travail sans aucune condition liée à l'existence d'une offre d'emploi précise. UN وفي هذا الصدد وطبقاً ﻹجراءات معجلة، تصدر الحكومة، بناء على طلب عضو في اﻷسرة، تصريحاً بالعمل دون اشتراط وجود أي عرض محدد لشغل وظيفة معينة.
    Le terme " communication électronique " désigne toute mention, déclaration, mise en demeure, notification ou demande, y compris une offre et l'acceptation d'une offre, faite par des moyens électroniques, magnétiques ou optiques ou des moyens analogues en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat. UN ويتضمن تعبير " الخطاب الإلكتروني " أي بيان أو إعلان أو مطلب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض وقبول يتم بوسائل إلكترونية أو مغنطيسية أو بصرية أو بوسائل مشابهة في سياق تكوين أو تنفيذ العقد.
    Si une offre est soumise à la date de clôture, la Bourse enverra au client par télécopie une formule K contenant les informations pertinentes. UN وفي حال تقديم عرض في اليوم الأخير، ترسل البورصة إلى العميل استمارة K-from عن طريق الفاكس، تتضمن المعلومات ذات الصلة، ويحدث ذلك أيضا حتى لو لم يصل أي عرض في اليوم الأخير.
    b) De toute proposition tendant à accueillir la dixième session et à prendre en charge les coûts supplémentaires qui en résulteraient. UN (ب) أي عرض لاستضافة الدورة العاشرة وتغطية التكاليف المالية الإضافية.
    John a décidé Quelle offre il va accepter ? Open Subtitles هل قرر "جون" أي عرض سيقبل به؟
    Au moment de l'établissement du présent ordre du jour, aucune Partie n'avait fait savoir au secrétariat qu'elle souhaitait accueillir la douzième session de la Conférence. UN ولم تتلق الأمانة حتى وقت كتابة هذه الوثيقة أي عرض من أي دولة طرف ترغب في استضافة الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    L'utilisation de la fourchette de rémunération la plus haute requiert l'approbation préalable du Secrétaire général avant toute offre UN يتطلب استخدام أعلى نطاق للأجور الحصول على موافقة مسبقة من الأمين العام قبل تقديم أي عرض.
    Le 21 septembre 2009, l'auteur a fait savoir qu'il n'avait reçu aucune nouvelle de l'État partie comme suite aux constatations et n'avait pas reçu d'offre d'indemnisation. UN في 21 أيلول/سبتمبر 2009، ذكر صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي رد من الدولة الطرف فيما يخص الآراء وأنه لم يتلق أي عرض للتعويض.
    Par conséquent, chaque offre de négociation, chaque signe de réticence à nous défendre est perçu par eux comme une preuve supplémentaire de notre faiblesse et, par extension, de leur < < droit > > de prendre le contrôle d'une société en déclin. UN لذلك سيعتبرون أي عرض منا للتفاوض وأي إشارة على العزوف عن الدفاع عن أنفسنا، دليلا آخر على ضعفنا، وبالتبعية، على " حقهم " في إحكام السيطرة على مجتمع مترد.
    Les deux fois, l'ACJS a participé en tant qu'ONG et son représentant n'a fait aucune présentation orale ou écrite. UN وفي كلتا الحالتين، تمثلت الأكاديمية باعتبارها منظمة غير حكومية ولم يقدم الممثل أي عرض شفوي أو خطي.
    Quelle proposition ? Open Subtitles أي عرض ؟
    Écouter, observer la façon dont ces animaux ces animaux vivent est beaucoup mieux que n'importe quel spectacle à la télévision. Open Subtitles أستمعوا , رصد طريقة عيش هذه الحيوانات أفضل بكثير من أي عرض في التلفاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus