"أي عقوبة" - Traduction Arabe en Français

    • toute peine
        
    • aucune peine
        
    • la peine
        
    • aucune sanction
        
    • toute punition
        
    • toute sanction
        
    • une peine
        
    • sanctionné
        
    • toute autre peine
        
    • aucune condamnation à
        
    • punir
        
    Concernant le Code de la presse, le Maroc a confirmé que le texte actuel serait modifié, notamment par la suppression de toute peine d'emprisonnement. UN وعن قانون الصحافة، أكد المغرب أنه سيعدل القانون، خاصة إلغاء أي عقوبة بالسجن.
    toute peine supplémentaire serait purgée avec les autres (confusion de peines) et n'alourdirait pas la peine déjà imposée. UN وستضم أي عقوبة إضافية إلى الحكم الصادر على جميع التهم ولن تؤدي إلى أي زيادة في الحكم.
    Dans plus d'un tiers des cas de violence sexuelle, aucune peine de prison n'est prononcée. UN ولا تفرض أي عقوبة سجن في ما يزيد على ثُلث الحالات المنطوية على عنف جنسي.
    La Trinité-et-Tobago, dont le système judiciaire interne inclut la peine de mort, estime que l'application de la peine de mort ou de toute autre peine est une question de justice pénale qui relève de la juridiction nationale des États souverains. UN وترى ترينيداد وتوباغو، التي تأخذ بعقوبة الإعدام في إطار نظامها القانوني المحلي، أن تطبيق هذه العقوبة أو أي عقوبة أخرى أمر من العدالة الجنائية يدخل في ضمن الولاية القضائية الوطنية للدول ذات السيادة.
    :: Gestion budgétaire transparente au point qu'aucune sanction n'a été imposée par un organe de contrôle quelconque en sept ans UN :: إدارة الميزانية بشفافية، بحيث لم تُفرض أي عقوبة من طرف أي هيئة حكومية للمراقبة على مدى 7 سنوات
    Enfin, il devrait être prévu un droit de faire appel de toute punition, et le fait de faire appel ne devrait pas être l'occasion de représailles. UN وأخيراً، ينبغي أن تنص القوانين على الحق في الطعن في أي عقوبة ولا ينبغي أن يكون الاستئناف مناسبة أخرى للمزيد من الانتقام().
    L'observatrice de l'Australie, soutenue par l'observatrice de la Nouvelle—Zélande, a encouragé le groupe de travail à poursuivre les travaux dans cette direction afin de mieux protéger les enfants victimes de l'exploitation de toute sanction du fait de cette exploitation. UN وشجّعت المراقبة عن استراليا، يؤيدها في ذلك المراقب عن نيوزيلندا، الفريق العامل على أن يواصل عمله في ذلك الاتجاه بغية تأمين حماية أفضل لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي من أي عقوبة على ذلك الاستغلال.
    Le Code pénal jordanien, par exemple, exonère de toute peine l'homme qui tue ou blesse une parente qui a commis l'adultère. UN فقانون العقوبات الأردني، على سبيل المثال، يعفي من أي عقوبة الرجل الذي يقتل أو يجرح أو يصيب امرأة من أقاربه تكون قد ارتكبت الزنا.
    Le Président de la République peut, sur recommandation du procureur général, réduire, assortir d'un sursis ou commuer toute peine prononcée par tout tribunal de la République. UN ويجوز لرئيس الجمهورية، بناء على توصية من المحامي العام، أن يلغي أي عقوبة تصدرها إحدى محاكم الجمهورية أو تعليق هذه العقوبة أو تخفيفها.
    3. En cas de nouvelle condamnation en vertu du présent Code, le tribunal tient compte, pour décider de la peine à infliger, de la mesure dans laquelle l'intéressé a déjà purgé toute peine qui pourrait lui avoir été infligée par une juridiction nationale pour le même fait. UN ٣ - في حالة صدور حكم إدانة لاحق بمقتضى هذه المدونة، تأخذ المحكمة في اعتبارها، عند توقيع العقوبة، المدة المنفذة بالفعل من أي عقوبة تكون قد قضت بها محكمة وطنية على الشخص ذاته عن الفعل ذاته.
    3. En cas de nouvelle condamnation en vertu du présent Code, le tribunal tient compte, pour décider de la peine à infliger, de la mesure dans laquelle l'intéressé a déjà purgé toute peine qui pourrait lui avoir été infligée par une juridiction nationale pour le même fait. UN ٣ - في حالة صدور حكم إدانة لاحق بمقتضى هذه المدونة، تأخذ المحكمة في اعتبارها، عند توقيع العقوبة، المدة المنفذة بالفعل من أي عقوبة تكون قد قضت بها محكمة وطنية على الشخص ذاته عن الفعل ذاته.
    Officiellement, la prostitution n'est pas légalisée au Kazakhstan mais aucune peine n'est prévue par la loi. UN والدعارة في كازاخستان غير مسموح بها رسميا، وإن كان القانون لا ينص على أي عقوبة بشأنها.
    Il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    la peine de mort avait été supprimée du nouveau Code pénal et, du reste, depuis son indépendance, l'Arménie ne l'avait pas appliquée. UN وحذفت عقوبة الإعدام من القانون الجنائي الجديد. ولم تنفذ أرمينيا منذ استقلالها أي عقوبة بالإعدام.
    Bien que l'imposition de la peine capitale soit conforme à la loi, le Myanmar ne l'a jamais appliquée depuis 1988. UN ورغم أن عقوبة الإعدام تُفرض وفقا للقانون، إلا أن ميانمار لم تنفذ أي عقوبة إعدام منذ عام 1988.
    Le système ne doit autoriser aucune sanction non officielle. UN وينبغي ألا يسمح نظام السجن بتوقيع أي عقوبة بصفة غير رسمية.
    L'agent qui refuse d'exécuter un ordre manifestement illégal ne peut encourir aucune sanction. UN ولا يمكن فرض أي عقوبة على الموظف الذي يرفض تنفيذ أمر يتضح أنه غير مشروع.
    b) D'interdire la réclusion dans une cellule obscure, dans un cachot ou en isolement, et toute punition qui peut être préjudiciable à la santé physique ou mentale d'un enfant; UN (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛
    Les sanctions sont décidées par le juge de l'exécution des peines, qui n'y a recours que dans la mesure nécessaire pour maintenir l'ordre dans l'établissement pénitentiaire, et le détenu peut faire appel de toute sanction infligée auprès du juge d'appel, du Procuratore del Fisco ou d'une autre autorité. UN وشرح السيد بالموتشي أن القاضي المختص بتنفيذ العقوبات هو الذي يقرر العقوبات، وأنه يلجأ إلى ذلك عند الضرورة فقط لحفظ النظام في السجون. ويجوز للسجين أن يرفع استئنافاً ضد أي عقوبة تفرض عليه أمام قاضي الاستئناف أو النائب العام المختص بالضرائب أو أي سلطة أخرى.
    Lorsque aucune peine n'est expressément prévue, le contrevenant est passible d'une amende de 20 000 dollars et d'une peine d'emprisonnement d'un an, assortie d'une amende supplémentaire de 10 000 dollars par jour aussi longtemps que l'infraction se poursuivra à compter de sa condamnation. UN وإذا لم يُنص على أي عقوبة صراحة، فيتعرض لإدانة جزئية بدفع غرامة قدرها 000 20 دولار وللسجن لمدة سنة، ولغرامة إضافية تبلغ 000 10 دولار عن كل يوم تستمر فيه المخالفة بعد الإدانة.
    Le non-respect du quota hommes-femmes est sanctionné par le rejet des candidatures dans 18 entités, dont 2 imposent en outre une amende; 4 notifient simplement les partis et 8 ne prévoient aucune sanction. UN وتتمثل عقوبة إنكار الحصة الجنسانية في الحرمان من التسجيل في 18 ولاية، وتفرض ولايتان منهما غرامة أيضا؛ وتنص 4 ولايات أخرى على إخطار الأطراف فحسب، ولا تحدد 8 ولايات أي عقوبة.
    Dans ce sens, bien que le droit positif congolais consacre encore, à ce jour, la peine de mort, la RDC observe un moratoire de fait en vertu duquel aucune condamnation à la peine capitale n'a été exécutée depuis maintenant 11 ans. UN وفي هذا الإطار، تلتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية بوقف اختياري بحكم الواقع لم تُنفذ بموجبه أي عقوبة إعدام منذ 11 عاماً رغم أن القانون الوضعي الكونغولي لا يزال يكرسها إلى يومنا هذا.
    Les sanctions devraient être imposées équitablement, conformément à la Charte, compte pleinement tenu de leurs effets à court et à long terme, et elles ne doivent jamais viser à punir une population. UN وينبغي فرض الجزاءات بطريقة منصفة وفقا للميثاق، مع النظر على نحو شامل ودقيق في آثارها القصيرة الأجل والطويلة الأجل، وينبغي أن تستبعد إنزال أي عقوبة بالسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus