"أي عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • aucune opération
        
    • toute opération
        
    • toutes les opérations
        
    • des actes
        
    • 'ajoutent
        
    • toute autre
        
    • opérations de
        
    • d'opérations
        
    • toute procédure
        
    Or, depuis des années, aucune opération militaire n'a eu lieu en Cisjordanie. UN ولم تشهد الضفة الغربية لسنوات عديدة أي عمليات عسكرية.
    Cette structure part de l'hypothèse qu'il n'y aura aucune opération sur le terrain et que l'accent sera essentiellement mis sur les activités de démarrage fondamentales. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    :: S'abstenir de toute action militaire et de toute opération de reconnaissance; UN :: عدم الامتناع من أي أعمال عسكرية أو أي عمليات استطلاعية
    La Ligue des États arabes appuie l'AMISOM et condamne fermement toutes les opérations militaires qui la prennent pour cible. UN إن جامعة الدول العربية تدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وتدين بأشد العبارات أي عمليات عسكرية تستهدف هذه القوة.
    Conformément à l'article 200 de la Codification de la loi générale relative aux institutions du système financier, les institutions financières sont tenues d'exercer des contrôles internes afin de prévenir les opérations considérées comme liées à des actes illicites, conformément à la législation interne et aux recommandations internationales. UN والمادة 200 من مدونة القانون العام لمؤسسات النظام المالي تطلب من المؤسسات المالية فرض ضوابط داخلية لمنع أي عمليات تعتبر، وفقا للقانون الإكوادوري والتوصيات الدولية، ناجمة عن أعمال غير مشروعة.
    Cette structure part de l'hypothèse qu'il n'y aura aucune opération sur le terrain et que l'accent sera essentiellement mis sur les activités de démarrage fondamentales. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    Cette structure part de l'hypothèse qu'il n'y aura aucune opération sur le terrain et que l'accent sera essentiellement mis sur les activités de démarrage fondamentales. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    Jusqu'à présent aucune opération suspecte visée par les circulaires susmentionnées n'a été décelée. UN ولم يكشف حتى الآن عن أي عمليات مريبة تشملها التعاميم الآنفة الذكر.
    Il est établi avec certitude que la population de cette région n'a participé à aucune opération militaire. UN ومن الحقائق المقررة أن سكان هذه المنطقة لم يشتركوا في أي عمليات عسكرية.
    Toutefois, au moment des événements, ils étaient tous chez eux avec leur famille respective et ne prenaient part à aucune opération militaire. UN غير أنهم كانوا جميعهم، أثناء الأحداث في المنزل مع أُسرهم ولم يكونوا مشاركين في أي عمليات قتالية.
    La saisie des dépôts bancaires entraîne la cessation de toute opération les concernant. UN ويستتبع حجز الودائع المصرفية وقف أي عمليات تتعلّق بها.
    :: S'abstenir de toute action militaire et de toute opération de reconnaissance; UN عدم الامتناع عن أي أعمال عسكرية أو أي عمليات استطلاعية
    :: S'abstenir de toute action militaire et de toute opération de reconnaissance; UN - الامتناع عن القيام بأي أعمال عسكرية أو أي عمليات استطلاع.
    Toutefois, il est impératif que toutes les opérations de maintien de la paix qu'ils entreprennent soient pleinement conformes à la Charte. UN ومع ذلك فمن المحتم أن تكون أي عمليات حفظ سلام تنفذها هذه الجهات متوائمة تماماً مع الميثاق.
    c) Enquêter sur toutes les opérations portuaires effectuées en Somalie qui sont de nature à produire des recettes pour Al-Chabab, entité désignée par le Comité comme répondant aux critères énoncés dans la résolution 1844 (2008); UN (ج) إجراء التحقيقات بخصوص أي عمليات متصلة بالمرافئ البحرية في الصومال يمكن أن تدرّ إيرادات لحركة الشباب، التي حددتها اللجنة ضمن الكيانات التي تنطبق عليها معايير الإدراج الواردة في القرار 1844 (2008)؛
    c) Enquêter sur toutes les opérations portuaires effectuées en Somalie qui sont de nature à produire des recettes pour Al-Chabab, entité désignée par le Comité comme répondant aux critères énoncés dans la résolution 1844 (2008); UN (ج)إجراء التحقيقات بخصوص أي عمليات متصلة بالمرافئ البحرية في الصومال يمكن أن تدرّ إيرادات لحركة الشباب، التي سمّتها اللجنة ضمن الكيانات التي تنطبق عليها معايير الإدراج الواردة في القرار 1844 (2008)؛
    Conscient de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, le Comité spécial prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN 2 - وانطلاقا من علم اللجنة الخاصة بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    Conscient de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, le Comité spécial prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN 2 - وانطلاقا من علم اللجنة الخاصة بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    c) Préserver l'intégrité environnementale en veillant à ce que les réductions et les absorptions des émissions s'ajoutent à celles qui se produiraient sans cela, en prévoyant des dispositifs fiables de mesure, de notification et de vérification, et en évitant un double comptage; UN (ج) ضمان السلامة البيئية عن طريق التأكّد من أن عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها تُضاف إلى أي عمليات خفض وإزالة تحدث بخلاف ذلك، وتوخي إحكام عمليات القياس والإبلاغ والتحقق، والحيلولة دون الحساب المزدوج؛
    Il est essentiel d'aider ces enfants à retrouver des membres de leur famille avant d'envisager l'adoption par des étrangers ou toute autre mesure de ce type. UN ويتحتم في هذا المقام مساعدة اﻷطفال في إقتفاء اقاربهم قبل النظر في أي عمليات للتبني أو ما يماثلها من جانب أطراف خارجية.
    Les missions des Nations Unies sur le terrain - opérations de maintien de la paix et missions politiques spéciales - sont plus nombreuses que jamais. UN وقد ارتفع عدد بعثات الأمم المتحدة في الميدان، أي عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، بشكل لم يسبق له مثيل.
    Sans les pays qui fournissent des contingents, dont la grande majorité sont des pays en développement, il n'y aurait tout simplement pas d'opérations de maintien de la paix. UN وبدون البلدان المساهمة بقوات، وغالبيتها العظمى من البلدان النامية، لن تكون هناك أي عمليات لحفظ السلام.
    La Cour a expliqué que < < le contexte particulier, extrêmement sensible et politique entourant les archives de Nuremberg excluait toute procédure de sélection sur concours, et en particulier le recours aux services de sociétés privées. UN 825 - وأوضحت المحكمة أن " السياق السياسي والبالغ الحساسية وذا الطبيعة الخاصة الذي يكتنف أرشيف نورينبرغ يحول دون أي عمليات اختيار تنافسية، وعلى وجه الخصوص إشراك شركات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus