La motivation de la Cour ne comporte aucun examen de la validité matérielle de la réserve, en dehors du constat que la Convention de 1946 ne les interdit pas. | UN | ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص للصحة الموضوعية للتحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1946 لا تحظر هذه التحفظات. |
La motivation de la Cour ne comporte aucun examen de la validité matérielle de la réserve, en dehors du constat que la Convention de 1948 ne les interdit pas. | UN | ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص للصحة الموضوعية للتحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1948 لا تحظر هذه التحفظات. |
La motivation de la Cour ne comporte aucun examen de la validité substantielle de la réserve, en dehors du constat que la Convention de 1948 ne les interdit pas. | UN | ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص لجواز التحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1948 لا تحظر هذه التحفظات. |
Les familles devraient être tenues informées des décisions prises concernant une exhumation et des résultats de tout examen. | UN | ويجب أن تُبلَّغ العائلات باستمرار بأي قرارات تتعلق باستخراج الجثث وبنتائج أي فحص لها. |
Les familles devraient être tenues informées des décisions prises concernant toute exhumation et des résultats de tout examen. | UN | ويجب أن تُبلَّغ الأسر باستمرار بالقرارات التي تتعلق باستخراج الجثث وبنتائج أي فحص لها. |
Pour ce qui est de la fatwa, l'État partie a omis de vérifier sérieusement son authenticité et ne lui a accordé aucun poids pour la seule raison qu'y figuraient un cachet de signature et un pied de page en anglais, mal orthographié de surcroît. | UN | ففيما يتعلق بالفتوى الصادرة، لم تقم الدولة الطرف بإجراء أي فحص جاد لمدى صحتها؛ ولم يعط أي وزن للفتوى لمجرد أنها شملت توقيعاً وتذييلاً للصفحة باللغة الإنكليزية وقد اشتملا أيضاً على أخطاء إملائية. |
26) Le Comité note avec une préoccupation profonde que d'après certaines sources de nombreux individus ont été renvoyés de force en République démocratique populaire de Corée, sans que leur cas ait été examiné individuellement sur le fond, et ont ensuite subi des actes de torture ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de la part des autorités. | UN | (26) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات القائلة بأن أفراداً كثيرين أُعيدوا قسراً إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، دون أي فحص للأسس الموضوعية لكل قضية على حدة، ثم تعرضوا للتعذيب أو لمعاملة أو لعقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة على أيدي السلطات. |
Or, aucun examen de ses cheveux, de ses mains ou des dépôts sous ses ongles n'a jamais été effectué, alors que cela aurait été essentiel pour déterminer sa culpabilité. | UN | بيد أنه لم يجر أبداً أي فحص لشعره أو يديه أو أظافره وهو فحص كان هاماً للغاية لإثبات إدانته. |
L'auteur soutient que les autorités n'ont pas enquêté correctement sur l'incident: des détenus qui avaient aussi été maltraités par les policiers n'ont pas été interrogés, alors que l'auteur avait donné leurs noms, et aucun examen médical n'a été effectué en temps utile. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن التحقيق في الحادث اعترته أوجه قصور: إذ لم يُستجوب المحتجزون الذين تعرضوا لإساءة المعاملة من جانب ضباط الشرطة، رغم أن صاحب البلاغ قدم أسماءهم، ولم يُجر أي فحص طبي في الوقت المناسب. |
Elle affirme en outre que les déclarations qu'elle a faites tout au long de la procédure étaient cohérentes et que le fait qu'aucun examen médical n'ait été pratiqué pour examiner ses cicatrices et connaître son état de santé l'a privée de la possibilité de prouver qu'elle avait été victime d'actes de torture. | UN | وتدفع أيضاً بأن تصريحاتها كانت متسقة أثناء العملية برمتها وأن عدم إجراء أي فحص طبي للندوب التي كانت على جسدها ولحالتها الصحية حرمها فرصة إثبات أنها عذبت. |
L'auteur soutient que les autorités n'ont pas enquêté correctement sur l'incident: des détenus qui avaient aussi été maltraités par les policiers n'ont pas été interrogés, alors que l'auteur avait donné leurs noms, et aucun examen médical n'a été effectué en temps utile. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن التحقيق في الحادث اعترته أوجه قصور: إذ لم يُستجوب المحتجزون الذين تعرضوا لإساءة المعاملة من جانب ضباط الشرطة، رغم أن صاحب البلاغ قدم أسماءهم، ولم يُجر أي فحص طبي في الوقت المناسب. |
Elle affirme en outre que les déclarations qu'elle a faites tout au long de la procédure étaient cohérentes et que le fait qu'aucun examen médical n'ait été pratiqué pour examiner ses cicatrices et connaître son état de santé l'a privée de la possibilité de prouver qu'elle avait été victime d'actes de torture. | UN | وتدفع أيضاً بأن تصريحاتها كانت متسقة أثناء العملية برمتها وأن عدم إجراء أي فحص طبي للندوب التي كانت على جسدها ولحالتها الصحية حرمها فرصة إثبات أنها عذبت. |
Bien que son fils ait été accusé d'avoir tiré plusieurs coups de feu, on n'avait procédé à aucun examen pour vérifier la présence de traces de poudre sur ses mains. | UN | فعلى الرغم من أن ابنها اتهم بإطلاق عدة طلقات بسلاح ناري، لم يجر أي فحص على الإطلاق للتحقق مما إذا كانت يداه تحملان بعض آثار البارود. |
Il n'y a eu aucune confrontation avec les agents qui auraient frappé l'auteur, aucun examen médical n'a été effectué et aucun codétenu susceptible d'attester que l'auteur avait été roué de coups n'a été interrogé. | UN | ولم يواجه صاحب البلاغ بالأفراد الذين ادعى أنهم ضربوه، ولم يُجر له أي فحص طبي، ولم يُستجوب رفقاءه في الزنزانة ممن يمكنهم أن يشهدوا على تعرضه للضرب. |
Il n'y a eu aucune confrontation avec les agents qui auraient frappé l'auteur, aucun examen médical n'a été effectué et aucun codétenu susceptible d'attester que l'auteur avait été roué de coups n'a été interrogé. | UN | ولم يواجه صاحب البلاغ بالأفراد الذين ادعى أنهم ضربوه، ولم يُجر له أي فحص طبي، ولم يُستجوب رفقاؤه في الزنزانة ليشهدوا على تعرضه للضرب. |
tout examen médical sans approbation de Jane Doe... serait une violation de ses droits constitutionnels. | Open Subtitles | معذرةً ولكن أي فحص طبي بدون موافقة الفتاة سيُعتبر خرقاً |
Il semble que tout examen viable en pré-extraction soit impossible, à moins que quelqu'un ait une vision à rayon X. | Open Subtitles | يبدو أن أي فحص قبل إخراجهِ مستحيل تطبيقهُ ما لم يكن هناك شخص لديه رؤية بالأشعة السينية |
8.4 L'auteur a appelé l'attention du Comité sur le caractère contradictoire des divers arguments avancés par l'État partie, résumés plus haut aux paragraphes 7.4 et 7.7, et a réaffirmé que tout examen médico-légal devait être effectué en présence d'un fonctionnaire de police. | UN | 8-4 ووجه صاحب البلاغ نظر اللجنة إلى تناقض بين حجج الدولة الطرف الموجزة في الفقرات من 7-4 إلى 7-7 أعلاه، وكرر التأكيد على دعواه السابقة بأن أي فحص طبي شرعي يلزم أن يجري بحضور ضابط شرطة. |
tout examen médical, y compris les examens d'entrée dans un établissement pénitentiaire, doit se faire dans le strict respect du droit à la vie privée et à la confidentialité. | UN | وينبغي أن يتم أي فحص طبي، بما في ذلك فحوصات الدخول أول مرة، بالمراعاة التامة للحق في الخصوصية والسرية(). |
Le juge a permis au Jeffersonian de procéder à tout examen nécessaire. | Open Subtitles | (القاضي أعطى الـ(جيفيرسونيان الصلاحية لإجراء أي فحص يعتقدوه ضرورياً |
Entre autres, l'État partie avait omis de vérifier sérieusement l'authenticité de la fatwa et de tenir compte des rapports médicaux présentés par l'auteur, et non contestés, dans lesquels il était dit que le renvoi de force de l'intéressé au Pakistan mettrait en danger sa santé mentale. | UN | ومن جملة ذلك، تخلفت الدولة الطرف عن أي فحص جدي لصحة الفتوى ومراعاة التقارير الطبية التي لا جدال فيها التي قدمها صاحب البلاغ والتي تشير إلى مخاطر بشأن صحته العقلية في حال إعادته إلى باكستان قسراً. |
26) Le Comité note avec une préoccupation profonde que d'après certaines sources de nombreux individus ont été renvoyés de force en République démocratique populaire de Corée, sans que leur cas ait été examiné individuellement sur le fond, et ont ensuite subi des actes de torture ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de la part des autorités. | UN | (26) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات القائلة بأن أفراداً كثيرين أُعيدوا قسراً إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، دون أي فحص للأسس الموضوعية لكل قضية على حدة، ثم تعرضوا للتعذيب أو لمعاملة أو لعقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة على أيدي السلطات. |