ii) Porter atteinte par la force à toute loi ou action du Gouvernement. > > | UN | `2 ' يحض على استخدام القوة لتغيير أي قانون أو سياسة حكومية. |
toute loi sur la violence devrait protéger, non seulement la famille, mais aussi les individus qui en sont membres, et en particulier les femmes. | UN | وإن أي قانون عن العنف ينبغي ألا يحمي الأسرة فحسب بل أيضا أفراد الأسرة فردا فردا، لا سيما النساء. |
toute loi, disposition ou décision qui restreindrait l'une quelconque de ces activités est réputée inconstitutionnelle et de ce fait nulle et non avenue. | UN | ويعتبر أي قانون أو ترتيب أو قرار يقيد أي نشاط من هذه اﻷنشطة، مخالفا للدستور وباطلا. |
L'Oireachtas ne peut adopter aucune loi qui serait d'une quelconque manière contraire à la Constitution. | UN | ولا يجوز أن يسن البرلمان الأيرلندي أي قانون يتناقض بأي شكل من الأشكال مع الدستور. |
En Azerbaïdjan, les droits consacrés par le Pacte ont valeur de principes constitutionnels auxquels aucune loi, aucun accord, ni aucun décret ne peut déroger. | UN | ولقد تم في أذربيجان إقرار الحقوق المعترف بها في العهد كمبادئ دستورية لا يجوز إنتهاكها بموجب أي قانون أو معاهدة أو قرار. |
une loi type comparable à celle précédemment adoptée par la CNUDCI représenterait un progrès important dans le domaine du droit commercial international. | UN | ويكون أي قانون نموذجي من النوع الذي اعتمدته الأونسيترال في الماضي تطوراً هاماً في القانون الدولي لقطاع الأعمال. |
L'Etat s'interdit donc de promulguer toute loi ou d'engager toute procédure qui aboutirait à la bafouer. | UN | ولذلك تمتنع الدولة عن اصدار أي قانون أو مباشرة أي اجراء من شأنهما الافضاء الى انتهاك الدستور. |
:: Les pays doivent changer ou abolir toute loi qui pénalise, de façon explicite ou effective, la transmission verticale du VIH. | UN | :: يتعين على البلدان تعديل أو إلغاء أي قانون يجرم بشكل صريح أو فعلي انتقال الإصابة من الأم إلى طفلها. |
toute loi dont le Conseil constitutionnel constate qu'elle est contraire à la Constitution est abrogée. | UN | ويلغى أي قانون يكون في رأي المجلس مخالفاً للدستور. |
Ainsi, toute loi ou pratique incompatible avec celle-ci est nulle et les obligations qu'elle impose doivent être remplies. | UN | وبالتالي فإن أي قانون أو إجراء يتعارض معه فهو باطل، ولا بد من الوفاء بالالتزامات التي يفرضها الدستور. |
La Cour suprême déclare inconstitutionnelle toute loi ou disposition qui est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, comme elle l'a déjà fait à maintes reprises. | UN | وتعلن المحكمة الدستورية العليا في حالة التعارض عدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك بأي شكل من الأشكال حقوق الإنسان، وقد حدث ذلك في مرات عديدة. |
Il avait recommandé au Cameroun de veiller à ce que toute loi restreignant la liberté d'expression réponde aux conditions énoncées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | وأوصت بأن تضمن الكاميرون استيفاء أي قانون يقيد حرية التعبير، للمقتضيات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Nonobstant les dispositions de l'alinéa 6) de l'article 21, on ne prévoit l'adoption d'aucune loi qui porterait atteinte au droit à la liberté de religion. | UN | وعلى الرغم من أحكام الفقرة ٦ من المادة ١٢، لا يرتقب اعتماد أي قانون قد ينال من الحق في حرية الدين. |
'aucune loi ne sera promulguée interdisant le libre fonctionnement d'un établissement religieux. | UN | `لا يجوز اصدار أي قانون يحظر سير العمل الحر لمؤسسة دينية. |
Pour le moment, aucune loi n'a été votée concernant les femmes. | UN | ولم يعرض في الوقت الحاضر أي قانون يتعلق بالمرأة للتصويت عليه. |
Il n'existe actuellement aucune loi qui régisse le changement d'affiliation et la formation de nouveaux groupes parlementaires. | UN | ولا يوجد حالياً أي قانون ينظم الانشقاق الحزبي أو تشكيل تجمعات مستقلة جديدة في الكونغرس. |
(i) d'une loi des îles Fidji ou d'un autre pays; | UN | ' 1` أي قانون من قوانين جزر فيجي أو بلد آخر؛ |
L'article 10 interdit le travail forcé des prisonniers, mais une loi peut être adoptée qui prévoit le travail dans le but d'améliorer la condition économique des prisonniers et de faciliter leur réadaptation. | UN | ويحظر الباب ١٠ العمل الاجباري للسجناء. ولكن قد ينص أي قانون على ذلك من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للسجناء واصلاحهم. |
Ce texte, en l'occurrence la loi de 1962 favorise tous les abus fondés sur des pesanteurs socioculturelles. | UN | فهذا النص، أي قانون عام 1962 يساعد جميع أنواع الإساءة القائمة على أسس اجتماعية وثقافية. |
Le financier doit savoir, avant d'octroyer un financement, quelle loi régira les droits à compensation des débiteurs. | UN | إذ يجب أن يعرف الممول، قبل أن يقدم التمويل، أي قانون سيحكم حقوق المدينين المقابلة. |
L'auteur fait valoir que la Constitution, comme toute autre loi, ne peut pas rétroactivement affecter le statut juridique d'un citoyen. | UN | وهو يحتج بأنه لا يمكن للدستور، أكثر من أي قانون آخر، أن يمس، بمفعول رجعي، المركز القانوني لأي مواطن. |
Fournir des renseignements sur d'autres lois, politiques et programmes visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي قانون أو سياسات أو برامج أخرى قائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مكان العمل. |
Il a en outre été observé que cette prohibition ne pouvait être suspendue dans des situations d'urgence et devait l'emporter sur toute législation nationale contraire. | UN | ومن الآراء التي طرحت عدم إمكانية تعليق المنع في حالات الطوارئ وضرورة تقديمه على أي قانون وطني ينص على غير ذلك. |
L'activité dans ce domaine étant actuellement limitée, on ne peut considérer qu'il existe un droit international coutumier en ce qui concerne le passage d'objets aérospatiaux. | UN | ولا تعلم جنوب أفريقيا بوجود أي قانون عرفي دولي فيما يخص مرور الأجسام الفضائية الجوية. |
Toutefois, il n'existe toujours pas de loi régissant la liberté de réunion. | UN | بيد أنه لا يوجد حتى الآن أي قانون ينظم حرية التجمع. |
aucune législation spécifique relative à la traite des personnes n'est en cours d'élaboration. | UN | ولا يجري حالياً إعداد أي قانون محدد بشأن الاتجار بالأشخاص. |
La délégation cubaine se demande de quel droit se réclament les États-Unis pour déclencher des guerres de conquête, bombarder des populations civiles sans défense au nom de la paix et torturer au nom de la démocratie. | UN | ويتساءل الوفد الكوبي إلى أي قانون تستند الولايات المتحدة لشن الحروب والغزوات وقصف السكان المدنيين العُزل باسم السلام والتعذيب باسم الديمقراطية. |
Non, tu n'as brisé aucunes règles, à part peut-être celle de la simple politesse. | Open Subtitles | لا، لم تخرق أي قانون ربما بإستثناء قانون آداب المشاركة الإنسانية، آدم |