Cela signifie qu'aucun changement ne peut être apporté au Traité avant qu'il ne soit complètement mis en oeuvre, c'est-à-dire avant 1996. | UN | وهذا يعني أنه لا يصح السماح بإجراء تغييرات في المعاهدة قبل تنفيذها الكامل أي قبل عام ١٩٩٦. |
Cette formulation évite de donner une valeur probante à la preuve avant qu'elle soit confirmée, c'est-à-dire avant la sentence. | UN | ومن شأن الصيغة السابق ذكرها تفادي إعطاء قيمة للأدلة قبل التحقق منها، أي قبل النطق بالحكم. |
Cela devrait être fait aux tout premiers stades de la planification, c'est-à-dire avant que la mission ne soit déployée. | UN | وينبغي أن يحدث ذلك في المراحل المبكرة من التخطيط للبعثة، أي قبل الشروع فيها. |
Le Tribunal nous communiquera cette information dès que possible avant sa publication, c'est-à-dire, lorsqu'il y a lieu, avant la remise du rapport des vérificateurs. | UN | ويتعين عليكم أيضا موافاتنا بالمعلومات اللازمة بأسرع ما يمكن قبل موعد النشر، أي قبل صدور تقرير المراجعين إذا أمكن. |
Ils indiquent par ailleurs que les agents ont constaté que le requérant était blessé au visage la première fois qu'ils l'ont rencontré, c'estàdire avant que l'agression alléguée n'ait eu lieu. | UN | وتشير تلك التقارير أيضاً إلى أن علامات الجروح على وجه المشتكي قد لوحظت في أول مرة اتصل به فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، أي قبل حدوث ما يدعيه من اعتداء. |
Le calendrier d'achèvement de la plupart de ces projets s'établit entre 3 et 5 ans, soit avant la date des négociations devant régler le statut définitif des territoires occupés. | UN | وتتراوح المدة الزمنية ﻹتمام أغلبية هذه المشاريع بين ٣ و ٥ سنوات، أي قبل حلول موعد المفاوضات بشأن الوضع النهائي لﻷراضي المحتلة. |
Une courte section devrait être consacrée à la condition des femmes dans le pays au début des années 80, c'est-à-dire avant la Conférence de Nairobi; on se référera si possible au rapport national d'examen et d'évaluation établi pour cette conférence. | UN | ينبغي أن يشير فرع مختصر إلى ما كان عليه الوضع الوطني للمرأة في أوائل الثمانينات، أي قبل مؤتمر نيروبي. |
Dans le passé, c'est-à-dire avant la signature de la Déclaration de principes, si l'on exclut la crise du Golfe, la période de fermeture la plus longue a été de 19 jours. | UN | وبلغت أطول فترة من اﻹغلاق في السنوات الماضية، أي قبل توقيع إعلان المبادئ، ١٩ يوما، إذا استثنينا أزمة حرب الخليج. |
Il faut agir dès maintenant en Bosnie-Herzégovine, c'est-à-dire avant que la criminalité n'y soit solidement ancrée. | UN | ويجب العمل من اﻵن في البوسنة والهرسك أي قبل أن تترسخ بها الجريمة. |
PistenBully a admis avoir vendu des dameuses à neige à une entité de la République populaire démocratique de Corée, mais en 2003, c'est-à-dire avant l'adoption de l'interdiction relative aux articles de luxe. | UN | وأقرت شركة بيستن بولي أنها باعت معدات لتهيئة الثلج إلى كيان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، غير أن ذلك حدث في عام 2003، أي قبل اعتماد الحظر على السلع الكمالية. |
Par conséquent, toutes annonces telles que celles concernant des retraits de candidatures doivent être faites avant le début de la procédure de vote, c'est-à-dire avant la distribution des bulletins de vote. | UN | ومن ثم، فأية إعلانات مثل اﻹعلانات الخاصة بانسحاب المرشحين يجب أن تتم قبــل بدء عملية التصويت، أي قبل توزيع بطاقات الاقتراع. |
Par conséquent, toutes annonces telles que celles concernant des retraits de candidatures doivent être faites avant le début de la procédure de vote, c'est-à-dire, avant la distribution des bulletins de vote. | UN | لهذا، فإن أي إعلانات، مثل اﻹعلانات المتعلقة بسحب الترشيح، يجب أن تتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل توزيع بطاقات الاقتراع. |
Par conséquent, toutes annonces telles que celles concernant des retraits de candidatures doivent être faites avant le début de la procédure de vote, c'est-à-dire avant la distribution des bulletins de vote. | UN | ومـــن ثـم إن أية إعلانات مثل تلك المتعلقة بانسحاب المرشحين يجب اﻹدلاء بهــا قبل بدء عملية التصويت، أي قبل توزيع بطاقات الاقتراع. |
L'institution est présente dans plus de 160 pays, y compris dans des pays qui traversent une période d'instabilité - c'est-à-dire avant, pendant ou après un conflit. | UN | وذكرت أن الوكالة لها وجود في أكثر من 160 بلدا، بما في ذلك في بيئات غير مستقرة - أي قبل نشوب الصراعات وأثناءها وبعد انتهائها. |
Depuis le début de l'âge nucléaire, il y a près de six décennies, une épée nucléaire de Damoclès est suspendue au-dessus de l'humanité. | UN | ومنذ فجر العصر النووي، أي قبل ما يقرب من ستة عقود مضت، وسيف داموقليس النووي مسلط على رقاب البشر. |
L'Organisation des Nations Unies reste pleinement résolue à mener à bien le processus de paix qu'elle a amorcé il y a 10 ans, bien avant que les accords de paix n'aient été signés. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة التزاما كاملا بإنجاز عملية شرعت فيها منذ 10 سنوات، أي قبل توقيع اتفاقات السلام بوقت طويل. |
Le Comité note que l'auteur a fait sa première demande de promotion en 1991, c'estàdire avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à l'égard de l'État partie. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ طلب ترفيعه لأول مرة في عام 1991، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف. |
Pour régler cette question, le BSCI a indiqué que l'Organisation aurait plutôt intérêt à ce que le renvoi intervienne dès qu'il serait établi que l'allégation est crédible, soit avant la fin d'une enquête. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، أشار المكتب إلى أن مصلحة المنظمة تستدعي أن تتم الإحالة فور التأكد من مصداقية الادعاءات، أي قبل استكمال التحقيق. |
Il était possible de recourir à la justice réparatrice pour mineurs à tous les stades du contact d'un enfant avec le système judiciaire, à savoir avant, pendant ou après ce contact. | UN | ويمكن أن يستخدم قضاء الأحداث الإصلاحي في جميع مراحل مواجهة الطفل لنظام القضاء أي قبل المواجهة وخلالها وبعدها. |
L'histoire du Soudan est celle d'un conflit qui a pour ainsi dire démarré aux premières heures de son indépendance, il y a près de 50 ans, soit bien avant l'indépendance de l'Érythrée, qui date de 1991. | UN | إن تاريخ السودان تاريخ صراع بدأ عند استقلاله قبل خمسة عقود تقريبا، أي قبل استقلال إريتريا عام 1991 بوقت طويل. |
Le Myanmar s'est fixé pour objectif de se débarrasser des drogues d'ici à 2014 au niveau national, soit un an avant l'échéance fixée par l'ASEAN. | UN | وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، أي قبل العام الذي حددته رابطة أمم جنوب شرق آسيا بعام. |
Son appartenance au mouvement AlFatah dans les années 1987 à 1997 en Syrie et au Liban, donc avant son séjour en Algérie a, selon lui, été sa seule activité politique. | UN | فعضويته في حركة فتح في الفترة 1987-1997 في الجمهورية العربية السورية ولبنان، أي قبل إقامته في الجزائر، كانت، على حد قوله، نشاطه السياسي الوحيد. |