Le Bureau du Procureur scannera la liste des documents envoyés à la traduction afin de repérer les documents n'ayant aucune valeur probante. | UN | وسيقوم مكتب المدعي العام باستعراض قائمة الوثائق المقدمة وتحديد الوثائق التي ليس لها أي قيمة إثباتية. |
Aussi les échantillons prélevés sur le site n’auraient-ils eu aucune valeur probante. | UN | والحالة هذه، لم يكن لأخذ عينات أي قيمة إثباتية. |
Il a estimé de même que les conclusions de l'expertise médico-légale n'avaient aucune valeur probante car les règles de procédure n'avaient pas été respectées. | UN | واعتبر أيضاً أن استنتاجات فحص الطب الشرعي لا تنطوي هي الأخرى على أي قيمة إثباتية لأن الفحص أُجري في انتهاك للمتطلبات الإجرائية. |
Il a estimé de même que les conclusions de l'expertise médico-légale n'avaient aucune valeur probante car les règles de procédure n'avaient pas été respectées. | UN | واعتبر أيضاً أن استنتاجات فحص الطب الشرعي لا تنطوي هي الأخرى على أي قيمة إثباتية لأن الفحص أُجري في انتهاك للمتطلبات الإجرائية. |
Elles pourraient tout au plus avoir provisoirement privé les actes des parties de valeur probante à l'appui de leurs interprétations respectives du traité, dans la mesure où ces actes ont été accomplis au cours du processus des négociations. | UN | فعلى أكثر تقدير، قد تُزيل مؤقتاً عن أعمال الأطراف أي قيمة إثباتية لدعم تفسيرات كل منها للمعاهدة، ما دامت هذه الأعمال قد جرت خلال عملية المفاوضات. |
c) La disposition du nouveau Code de procédure pénale retirant toute valeur probante à un élément obtenu en violation des garanties de procédure consacrées par la Constitution et le droit international en vigueur, qui revêt un caractère obligatoire pour les juridictions nationales, conformément aux dispositions de l'article 15 de la Convention; | UN | (ج) استبعاد أي قيمة إثباتية لأي أقوال تصدر بطريقة منافية للضمانات الاجرائية المنصوص عليها في الدستور وفي القانون الدولي كما يقتضي القانون الجديد الخاص بالاجراءات الجنائية وبذا يكون للمحاكم الوطنية اختصاص ملزم وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية؛ |
L'avocat de l'auteur a examiné les pièces du dossier et a demandé à l'enquêteur de classer l'affaire au motif que le poste de télévision avait été saisi illégalement au cours d'une perquisition non autorisée au domicile de l'auteur et que par conséquent les preuves matérielles recueillies n'avaient aucune valeur probante. | UN | وفحص محامي صاحب البلاغ محتوى ملف القضية الجنائية وطلب إلى المحقق إغلاق القضية الجنائية لأن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة لتفتيش غير مأذون به قام به ضباط الشرطة في شقة صاحب البلاغ، ومن ثم فإن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية. |
Le 14 octobre 2003, avant le début du procès, l'avocat de l'auteur a demandé au tribunal de reconnaître que les preuves essentielles n'avaient aucune valeur probante car elles avaient été recueillies illégalement. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، قبل بداية المحاكمة، طلب محامي صاحب البلاغ إلى المحكمة أن تعترف بأن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية لأن طريقة الحصول عليها لم تكن مشروعة. |
L'avocat de l'auteur a examiné les pièces du dossier et a demandé à l'enquêteur de classer l'affaire au motif que le poste de télévision avait été saisi illégalement au cours d'une perquisition non autorisée au domicile de l'auteur et que par conséquent les preuves matérielles recueillies n'avaient aucune valeur probante. | UN | وفحص محامي صاحب البلاغ محتوى ملف القضية الجنائية وطلب إلى المحقق إغلاق القضية الجنائية لأن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة لتفتيش غير مأذون به قام به ضباط الشرطة في شقة صاحب البلاغ، ومن ثم فإن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية. |
Le 14 octobre 2003, avant le début du procès, l'avocat de l'auteur a demandé au tribunal de reconnaître que les preuves essentielles n'avaient aucune valeur probante car elles avaient été recueillies illégalement. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، قبل بداية المحاكمة، طلب محامي صاحب البلاغ إلى المحكمة أن تقرّ بأن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية لأن طريقة الحصول عليها لم تكن مشروعة. |
Ils affirment que l'égalité de moyens a été violée car l'Audiencia, sans fondement légal, a conféré une valeur probante irréfragable à l'attestation négative de la Délégation des finances de Murcie et n'a accordé aucune valeur probante à deux autres preuves officielles: les copies certifiées conformes. | UN | ويدّعون أن مبدأ المساواة في وسائل الدفاع قد انتُهِك لأن المحكمة العليا وافقت، من دون أي سند قانوني، على الشهادة السلبية المقدمة من إدارة المالية الإقليمية في مورسيا كدليل غير قابل للدحض، ولم تعط أي قيمة إثباتية للأدلة الرسمية الأخرى التي قُدمت في شكل صور مستنسخة معتمدة. |
h) Les demandes de traduction de documents n'ayant apparemment aucune valeur probante dans aucune des affaires dont le Tribunal est saisi viennent alourdir la charge de travail déjà pesante de la Section des services linguistiques; | UN | (ح) أدت الطلبات على ترجمة وثائق يبدو أنها لا تكتسي أي قيمة إثباتية لأي قضية من القضايا المعروضة على المحكمة إلى زيادة عبء العمل الثقيل أصلا في قسم الخدمات اللغوية؛ |
Le Comité recommande que le Tribunal veille à ce que la Section des services linguistiques et le Bureau du Procureur continuent de collaborer pour contrôler la nature des demandes de traduction afin d'empêcher que des documents qui n'ont aucune valeur probante ne soient traduits. | UN | 85 - ويوصي المجلس المحكمة بكفالة استمرار قسم الخدمات اللغوية ومكتب المدعي العام في التعاون من أجل رصد طبيعة الطلبات حتى يحولا دون ترجمة الوثائق التي لا تكون لها أي قيمة إثباتية. |
Au paragraphe 85 de son rapport, le Comité a recommandé que le Tribunal veille à ce que la Section des services linguistiques et le Bureau du Procureur continuent de collaborer pour contrôler la nature des demandes de traduction afin d'empêcher que des documents qui n'ont aucune valeur probante ne soient traduits. | UN | 726- في الفقرة 85 من تقريره، أوصى المجلس المحكمة بكفالة استمرار قسم الخدمات اللغوية ومكتب المدعي العام في التعاون من أجل رصد طبيعة الطلبات حتى يحولا دون ترجمة الوثائق التي لا تكون لها أي قيمة إثباتية. |
Le Comité recommande que le Tribunal veille à ce que la Section des services linguistiques et le Bureau du Procureur continuent de collaborer pour contrôler la nature des demandes de traduction afin d'empêcher que des documents n'ayant aucune valeur probante ne soient traduits (par. 11 g) et 85). | UN | يوصي المجلس المحكمة بكفالة استمرار قسم خدمات اللغات ومكتب المدعي العام في العمل معاً من أجل رصد طابع الطلبات حتى يحولا دون ترجمة الوثائق التي ليس لها أي قيمة إثباتية. (الفقرتان 11 (ز) و 85). |
À l'alinéa g) du paragraphe 11 et au paragraphe 85, le Comité a recommandé que le Tribunal veille à ce que la Section des services linguistiques et le Bureau du Procureur continuent de collaborer pour contrôler la nature des demandes de traduction afin d'empêcher que des documents qui n'ont aucune valeur probante soient traduits. | UN | 790 - في الفقرتين 11 (ز) و 85، أوصى المجلس المحكمة بكفالة استمرار قسم الخدمات اللغوية ومكتب المدعي العام في التعاون من أجل رصد طبيعة الطلبات حتى يحولا دون ترجمة الوثائق التي لا تكون لها أي قيمة إثباتية. |
50. La loi fédérale susmentionnée dispose: < < Aucun aveu ou aucune information obtenu sous la torture ne pourra être invoqué comme preuve > > ; cette disposition a été renforcée par la réforme du Système de sécurité publique et de justice pénale (2008), qui enlève toute valeur probante aux aveux qui n'ont pas été faits directement devant un juge. | UN | 50- وينصّ القانون الاتحادي المذكور أعلاه على أنه " لا يجوز الاستشهاد بأي اعتراف أو معلومات يتمّ الحصول عليها عن طريق التعذيب باعتبارها دليلاً " ؛ وقد دُعّم هذا الحكم عن طريق إصلاح نظام الأمن العام والعدالة الجنائية (2008) الذي يجرّد الاعترافات التي لا يُدلى بها أمام القاضي مباشرة من أي قيمة إثباتية. |