| Il faut toutefois prendre soin d'éviter toute ambiguïté en ce qui concerne le champ d'application du projet de convention. | UN | ولاحظ أنه ينبغي، مع ذلك، الحرص على ضمان عدم السماح بنشأة أي لبس فيما يتصل بنطاق مشروع القرار. |
| Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. | UN | وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة. |
| Il convient d'insister sur le fait qu'il n'y a aucune équivoque ou ambiguïté possible dans les dispositions générales de l'Accord. | UN | ويجب التأكيد أن ليس في أحكام هذا الاتفاق العامة أي لبس أو إبهام. |
| En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
| Pour éviter toute confusion, il faut formuler l'article 3 en termes affirmatifs. | UN | ولتجنب أي لبس من هذا القبيل، ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 3 بصيغة الإيجاب. |
| À son avis, il serait souhaitable de dissiper toute confusion dans le texte explicatif. | UN | واقترح إمكانية إزالة أي لبس من خلال النص الإيضاحي. |
| Elle ne souffre d'aucune ambiguïté. | UN | ونحن لا نسمح بوجود أي لبس أو غموض في هذا المجال. |
| tout doute ou tout différend entre les Parties portant sur l'interprétation du présent Accord est réglé par la négociation directe entre elles, par la voie diplomatique. | UN | تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية. |
| Il conviendrait de les supprimer pour éviter toute ambiguïté au niveau de l'interprétation. | UN | وينبغي حذفها لتجنب أي لبس يمكن أن يستشف من تفسيرها. |
| Un certain nombre de délégations se sont déjà exprimées sur cette question et je voudrais dès le début de la présente session apporter ma contribution afin d'éviter toute ambiguïté dans cet important domaine. | UN | ويود وفد بلدي أن يقدم منذ بداية هذه الدورة مساهمته لتبديد أي لبس يمكن أن يحدث في هذا المجال الهام. |
| M. Neuman reformulera la phrase en vue d'éliminer toute ambiguïté. | UN | وأضاف أنه سيعيد صياغة الجملة لإزالة أي لبس. |
| Selon un autre avis, il fallait reformuler le projet d'article lui-même pour lever toute ambiguïté sur ce point. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن المادة المقترحة نفسها ينبغي أن تعاد صياغتها لإزالة أي لبس بشأن نطاقها المعتزم. |
| Afin de parer à toute ambiguïté sur ce point, on a proposé d'insérer dans le Guide une explication dans ce sens. | UN | واقتُرح، من أجل تجنّب أي لبس في هذا الصدد، أن يشرح الدليل هذا المعنى المقصود. |
| En effet, elle condamne sans équivoque le terrorisme et précise que tous les États devraient s'accorder à reconnaître qu'il s'agit d'actes criminels injustifiables, quelles qu'en soient les circonstances et les motivations. | UN | وفعلا فإن هذا اﻹعلان يدين دون أي لبس اﻹرهاب ويوضح أنه ينبغي لجميع الدول أن تتفق على الاعتراف بأن هذه اﻷعمال أعمال إجرامية لا مبرر لها أيا كانت الظروف وأيا كانت الدوافع. |
| Tout allégement de ces sanctions doit s'accompagner de la cessation effective et sans équivoque des actes d'agression commis par Belgrade, et de preuves évidentes de sa ferme volonté de mettre en oeuvre des solutions pacifiques constituant un processus irréversible. | UN | ويجب أن يكون أي تخفيف للجزاءات مصحوبا دون أي لبس بإنهاء فعلي ﻷعمال بلغراد العدائية وببينة جلية علـى التزامهـا الثابـت بتنفيـذ الحلـول السلميـة بوصفهـا عمليـة لا رجعة فيها. |
| e) Le caractère non équivoque de l'acte unilatéral; | UN | (هـ) انعدام أي لبس بشأن الطابع الانفرادي للفعل؛ |
| Les activités des organes de contrôle doivent être complémentaires, mais, afin d'éviter toute confusion entre les rôles respectifs de ces organes, il serait sans doute utile de réexaminer leurs mandats et leurs modalités de fonctionnement. | UN | إذ ينبغي ﻷنشطة هيئات المراقبة أن تكمل بعضها بعضا، ولكنه يرى أن من المفيد، بلا شك، استعراض ولاية كل من هذه الهيئات وطرائق عملها لتفادي أي لبس فيما يخص مهامها. |
| Toutefois, dans une éventuelle convention, il faudrait parler de < < partie de l'aquifère > > ou d'< < État partie > > pour éviter toute confusion sur la portée des obligations prévues par la convention. | UN | غير أن الاتفاقية ينبغي أن تستخدم مصطلحات من قبيل ' ' طرف طبقة المياه الجوفية`` أو ' ' الدولة الطرف`` بدلا منه، لتفادي أي لبس بشأن سعة الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
| De l’avis du Rapporteur spécial, il y aurait intérêt à le préciser afin d’éviter toute confusion. | UN | ٣٧٥ - ويرى المقرر الخاص أن من المفيد تحديد ذلك بغية تجنب أي لبس. |
| La délégation canadienne souhaite qu'il n'y ait aucune ambiguïté à ce sujet dans le nouveau tirage de la circulaire qui sera publié par le Secrétaire général. | UN | وقال إن الوفد الكندي يرجو ألا يحدث أي لبس في هذا الموضوع حين إصدار النشرة مجددا من قبل الأمين العام. |
| b) La révision de l'article 154 du Code civil, tendant à supprimer explicitement tout doute ou lacune pouvant excuser toute forme de violence ou de châtiment corporel sur les enfants; | UN | (ب) تعديل المادة 154 من القانون المدني بما يزيل صراحة أي لبس أو أي ثغرات قد تُتّخذ ذريعة لاستخدام أي ضرب من ضروب العنف أو العقوبة الجسدية بحق الأطفال؛ |
| Les débats tenus dans le passé ont fait apparaître que cette décision contenait bien des ambiguïtés. Sur ce point, cependant, elle est tout à fait claire et sans ambiguïté aucune. | UN | وبينت المناقشات السابقة أن هذه الوثيقة تتضمن أوجه غموض كثيرة، ولكنها فيما يخص هذه النقطة على الأقل واضحة كل الوضوح وخالية من أي لبس. |
| b) De repérer tout manque de clarté dans les dispositions institutionnelles et les responsabilités définies dans la Convention et le mémorandum d'accord entre le Fonds international de développement agricole et la Convention aux fins du bon fonctionnement des organes créés en vertu de la Convention; | UN | (ب) تحديد أي لبس في الترتيبات المؤسسية وإجراءات المساءلة الواردة في الاتفاقية وفي مذكرة التفاهم بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والاتفاقية، بغية ضمان فعالية عمل هيئات الاتفاقية؛ |
| Cela éliminerait en outre tout risque de confusion quant à l'objectif des sanctions, qui apparaîtraient alors clairement comme un moyen de parvenir à une fin. | UN | وهذا من شأنه إزالة أي لبس بخصوص الهدف من العقوبات، وبذا سينظر إليها بجلاء باعتبارها وسيلة للوصول إلى غاية. |