"أي مبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • toute initiative
        
    • aucune initiative
        
    • toutes initiatives
        
    • toutes les initiatives
        
    • d'initiative
        
    • d'initiatives
        
    L'organisation est également disposée à appuyer toute initiative visant à promouvoir les droits des minorités. UN والمنظمة مستعدة أيضا لدعم أي مبادرات تتعلق بتعزيز حقوق الأقليات.
    Le Président a également ordonné que nous appuyions toute initiative de secours de l'ONU à l'égard du peuple frère du Pakistan. UN كما وجه السيد رئيس الجمهورية بدعم أي مبادرات تتقدم بها منظمة الأمم المتحدة لإغاثة شعب باكستان الشقيق.
    Nous déconseillons toute initiative visant à modifier partiellement le fonctionnement de ce mécanisme, qui poursuivrait alors un objectif précis et consacré à une seule question telle que, par exemple, les matières fissiles. UN ولا نشجع أي مبادرات تحاول أن تعدل جزئيا عمل الآلية على أساس هدف محدود وبشكل يقتصر على موضوع واحد، مثل المواد الانشطارية، على سبيل المثال.
    Il n'existe aucune initiative de l'Etat destinée uniquement à réduire les listes d'attente ou à trouver un logement temporaire à ceux qui en ont besoin. UN ولا توجد أي مبادرات اتخذتها الدولة خصيصاً لاختزال قوائم الانتظار أو ﻹيجاد أماكن مؤقتة ﻹيواء من هم بحاجة الى ذلك.
    Le Secrétariat appuiera sans aucun doute toutes initiatives convenues par les États Membres à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن الأمانة ستدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    La participation pleine et effective des peuples autochtones et de leurs communautés à toutes les initiatives susceptibles d'affecter leur savoir doit être assurée. UN ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية.
    Permettez-moi également de réaffirmer que nous sommes disposés à appuyer toute initiative constructive de la présidence actuelle, susceptible de contribuer à l'exécution de cette tâche importante. UN وأود أيضا أن أؤكد مرة أخرى على استعدادنا لدعم أي مبادرات بناءة من الرئاسة الحالية للإسهام في تلك المهمة ذات المسؤولية.
    Les pays du Groupe de Rio sont disposés à donner leurs points de vue pour contribuer à toute initiative tendant à faire connaître leurs activités. UN وبلدان مجموعة ريو على استعداد لﻹسهام بآرائها في أي مبادرات تتعلق بتعميم هذه اﻷنشطة.
    Il demeure attaché à toute initiative convenue par les États Membres en vue de renforcer l'Organisation. UN وتبقى ملتزمة بدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء سعياً إلى تعزيز المنظمة.
    En outre, la Haut Commissariat est prêt à appuyer toute initiative de réconciliation et de réhabilitation d'une société traumatisée par des massacres ethniques aux dimensions de génocide. UN وفضلا عن ذلك، فإن المفوضية متأهبة لدعم أي مبادرات للمصالحة وإعادة التأهيل في أي مجتمع مني بحالات القتل الاثنية على مستوى اﻹبادة الجماعية.
    Il réaffirme également sa volonté de contribuer à toute initiative qui pourrait mener à un règlement pacifique et durable du conflit. UN وقال إن حكومته تؤكد مجددا عزمها على الإسهام في أي مبادرات قد تفضي إلى حل سلمي ودائم للنزاع.
    En outre, mon Office est prêt à appuyer toute initiative de réconciliation et de réhabilitation d'une société traumatisée par des massacres ethniques aux dimensions de génocide. UN وفضلا عن ذلك، فإن المفوضية متأهبة لدعم أي مبادرات للمصالحة وإعادة التأهيل في أي مجتمع مني بحالات القتل الاثنية على مستوى اﻹبادة الجماعية.
    L'expérience montre que toute initiative d'envergure prise unilatéralement par la direction risque d'entamer la confiance et le soutien des donateurs et de nuire à la crédibilité du Bureau. UN وتبين الخبرة المكتسبة أن أي مبادرات تنفيذية كبيرة الحجم تُتخذ من جانب واحد قد تسفر عن تضعضع ثقة المانحين ودعمهم وقد تؤثر تأثيرا سلبيا على مدى الثقة في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    La Nouvelle-Zélande appuiera donc avec enthousiasme toute initiative, y compris celle-ci, impliquant un dialogue entre les civilisations, qui pourrait permettre de réduire les tensions et la méfiance qui règnent entre le Nord et le Sud. UN ولذلك ستؤيد نيوزيلندا بحماس أي مبادرات بما فيها هذه المبادرة، تنطوي على حوار بين الحضارات ويرجح أن تكون لها فعاليتها في الحد من التوترات ومن فقدان الثقة بين الشمال والجنوب.
    Cependant, il reste un certain nombre de domaines pour lesquels aucune initiative statistique n'a encore été élaborée. UN غير أن هناك عدداً من المجالات التي لم تتخذ فيها بعد أي مبادرات إحصائية.
    aucune initiative n'a été prise à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لم تتخذ أي مبادرات لدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ONUDI et les États arabes qui ne bénéficient d'aucune initiative tendant à promouvoir les investissements devraient entamer le dialogue. UN وينبغي لليونيدو والدول العربية، التي لم تشملها أي مبادرات لترويج الاستثمار، البدء في حوار بهذا الشأن.
    Le FIDA se tiendra prêt à participer à toutes initiatives relatives à la sécurité alimentaire pour améliorer la vie des ruraux pauvres. UN وسيكون الصندوق على استعداد للمشاركة في أي مبادرات في مجال الأمن الغذائي من أجل تحسين حياة الفقراء في الريف.
    Le Pérou, pour sa part, appuiera toutes initiatives qui pourraient être prises dans le cadre de la Conférence en vue de renforcer le régime international d’interdiction complète des mines antipersonnel. UN وبالتالي فإن بيرو تساند أي مبادرات تتخذ ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح بغرض تعزيز النظام الدولي لفرض حظر كامل على الألغام المضادة للأفراد.
    Elle constate les liens existant entre cette obligation et les sujets des crimes contre l'humanité et de l'exercice de la compétence universelle, et elle est prête à examiner toutes initiatives à cet égard. UN وأعرب عن إقرار وفد بلده بالصلات القائمة بين ذلك الالتزام وموضوعي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وممارسة الولاية القضائية العالمية، واستعداده للنظر في أي مبادرات في هذا الصدد.
    Veuillez fournir des renseignements sur toutes les initiatives visant à lutter contre les sévices sexuels infligés aux femmes handicapées. UN يرجى تقديم معلومات عن أي مبادرات تم اتخاذها لمعالجة الاعتداء الجنسي على ذوات الإعاقة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence d'initiative gouvernementale visant à réadapter les victimes de la torture. UN واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء عدم وجود أي مبادرات حكومية لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Il n'y a pas d'initiatives politiques tendant à accroître la représentation des femmes dans les partis politiques. UN وليست هناك أي مبادرات سياسية لزيادة تمثيل المرأة في الأحزاب السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus