140. On pourrait pour cela incorporer les dispositions du projet de Loi type sur les signatures électroniques dans une version élargie de la Loi type sur le commerce électronique, par exemple en tant que nouvelle troisième partie. | UN | 140- وكان من بين هذه الامكانيات احتمال ادماج أحكام القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية في نسخة موسّعة من القانون النموذجي، أي مثلا لتشكل جزءا ثالثا جديدا من القانون النموذجي. |
L'expression < < toute autre forme d'avantage > > signifie que la prostitution comprend le fait d'offrir des services sexuels contre des biens, des services ou des faveurs au même titre que de l'argent. Cela inclut, par exemple, l'échange de services sexuels contre de la nourriture, un logement ou de la drogue. | UN | وتعني عبارة " أي شكل آخر من أشكال العَوَض " أن البغاء يشمل تقديم خدمات جنسية مقابل منفعة أو خدمات أو مصلحة ما تعادل في قيمتها النقود أي مثلا تقديم الخدمات الجنسية لقاء الغذاء أو السكن أو المخدرات. |
165. De l'avis de certaines délégations, les réunions intersessions pourraient être utilisées plus efficacement, par exemple pour examiner le budget ou se préparer pour le débat thématique, par l'intermédiaire de groupes de travail à composition non limitée. | UN | 165- ورأت بعض الوفود أنه يمكن استخدام الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات بمزيد من الفعالية، أي مثلا لمناقشة الميزانية أو للتحضير للمناقشة المواضيعية من خلال أفرقة عاملة مفتوحة العضوية. |
e) Le Conseil a décidé que les intérêts du requérant dans une entreprise pouvaient être établis par des moyens autres que la production des documents de ladite entreprise (par exemple grâce à des photographies permettant clairement d'établir de tels intérêts), mais qu'il convenait d'apprécier chaque cas de ce type selon ses circonstances propres. | UN | (هـ) قرر المجلس أنه يمكن إثبات حصة مقدم الطلب في المشروع التجاري بوسائل أخرى غير المستندات التجارية، أي مثلا عن طريق صور فوتوغرافية محددة بوضوح، لكن يتعين دراسة هذه الحالات على أساس كل حالة على حدة. |
En outre, les frais des infrastructures isolées sont plus faibles, car la plate-forme centrale utilise une grande antenne parabolique, ce qui permet aux sites distants d'utiliser des paraboles plus petites (par exemple, une antenne de 5 mètres sur la plate-forme centrale et des antennes d'un mètre sur les sites distants). | UN | وعلاوة على ذلك تقل تكلفة البنية التحتية البعيدة، لأن المحطة المحورية تستخدم هوائياً صحنياً كبيراً ويسمح ذلك باستخدام صحون أقل حجماً في المواقع البعيدة (أي مثلا يستخدم هوائي صحني قطره خمسة أمتار في موقع المحور وهوائيات صحنية يبلغ قطرها متراً واحداً في المواقع البعيدة). |
Il ne suffit pas simplement de maintenir l'animal en vie. La personne en possession doit veiller à ce qu'il soit bien nourri et maintenu en bonne santé (par exemple à ce qu'il reçoive des soins vétérinaires suffisants). | UN | فلا يكفي الحفاظ على الحيوان حيَّا بل يجب أن يضمن الشخص الحائز أن يحصل الحيوان على التغذية السليمة وأن يحافظ عليه بصحة جيدة (أي مثلا أن يحصل الحيوان على رعاية بيطرية كافية). |
Lorsque l'animal nécessite un entretien particulier pour que sa valeur soit préservée (par exemple un exercice adapté pour un cheval de course, une traite régulière pour une vache), l'obligation de soin comprend aussi cet entretien. | UN | وعندما يحتاج الحيوان إلى خدمات خاصة للحفاظ على قيمته (أي مثلا التمرين المناسب لجواد السباق والحلب بانتظام للبقرة)، يمتد واجب العناية ليشمل توفير تلك الخدمات. |
Lorsque l'animal nécessite un entretien particulier pour le maintenir en bonne condition (par exemple un exercice adapté pour un cheval de course, une traite régulière pour une vache), l'obligation de soin comprend aussi cet entretien. | UN | وعندما يحتاج الحيوان إلى خدمات خاصة للحفاظ عليه في صحة جيدة (أي مثلا التمرين المناسب لجواد السباق والحلب بانتظام للبقرة)، يمتد واجب العناية ليشمل توفير تلك الخدمات. |
Le fonctionnement interne et le réel degré d'automaticité du système (par exemple, la question de savoir si d'autres opérations exigeant une intervention humaine ou l'utilisation d'autres équipements sont nécessaires pour effectivement conclure le contrat ou répondre à la commande) importent peu (A/CN.9/546, par. 114). | UN | ولا يهم كيف يعمل النظام داخليا وإلى أي مدى يكون آليا (أي مثلا إذا كانت أفعال أخرى، إما بتدخل بشري وإما باستخدام معدات أخرى، قد تلزم من أجل إبرام عقد أو معالجة طلبية على نحو فعّال) (انظر الفقرة 114 من الوثيقة A/CN.9/546). |
231. Concernant les pertes subies dans le cadre de projets entrepris au Yémen, les requérants doivent apporter la preuve que ces pertes ont été directement causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, dans le cas par exemple où des opérations militaires engagées ailleurs au Moyen-Orient ont eu une incidence directe sur lesdits projets. | UN | 231- فيما يتعلق بالخسائر التي تم تكبدها عن مشاريع في اليمن، يتعين على أصحاب المطالبات تقديم أدلة تثبت أن الخسائر نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له، أي مثلا أن تكون للعمليات العسكرية التي جرت في مناطق أخرى بالشرق الأوسط تأثيرات مباشرة على المشروع في اليمن. |
La durée de telles restrictions -- qui peuvent, par exemple, s’appliquer à une phase déterminée du projet ou à toute période couverte par la concession -- est une question qui devra être examinée à la lumière des circonstances. | UN | وقد يلزم النظر في المدة المناسبة لتلك القيود (أي مثلا لمرحلة معينة من المشروع أو لمدة الامتياز بأسرها) على أساس كل حالة على حدة. |
La durée de telles restrictions (qui peuvent, par exemple, s’appliquer à une phase déterminée du projet ou à toute période couverte par la concession, est une question qui devra être examinée à la lumière des circonstances. | UN | وقد يلزم النظر في المدة المناسبة لتلك القيود )أي مثلا لمرحلة معينة من المشروع أو لمدة الامتياز بأسرها( على أساس كل حالة على انفراد . |
Les exploitants d’infrastructures sont souvent soumis à des normes en matière de services et à des mécanismes de contrôle des redevances qui font qu’il leur est difficile de prendre les mêmes mesures que d’autres sociétés privées pour s’adapter aux changements de la législation (par exemple, en augmentant leurs redevances ou en réduisant leurs services). | UN | فكثيرا ما يكون مشغلو مشاريع البنية التحتية خاضعين لمعايير للخدمة ولآليات لمراقبة التعرفات تجعل من الصعب عليهم التعامل مع التغييرات التي تحدث في القانون بنفس الطريقة التي تتعامل بها الشركات الخاصة الأخرى (أي مثلا بزيادة التعرفات أو تقليل الخدمات). |
56. Mme NIKANJAM (République islamique d'Iran) est satisfaite du texte actuel de l'alinéa e) du paragraphe 1 de l'article 17. Pour son pays, un texte plus général serait préférable à une disposition entrant dans les détails, par exemple en mentionnant les " denrées périssables " . | UN | ٥٦ - السيدة نيكانجام )جمهورية إيران اﻹسلامية( : أعربت عن ارتياحها للصيغة الحالية للمادة ١٧ )١( )هـ( ، قائلة إن بلدها يفضل نصا أكثر تعميما على آخر يدخل في تفاصيل ، أي مثلا باﻹشارة إلى " سلع قابلة للتلف " . |
10. M. GRIFFITH (Australie) rappelle la possibilité qu'il a évoquée que les personnes qui contrôlent une entreprise ne puisse piller ses avoirs, par exemple en effectuant des virements de fonds à l'étranger ou en prenant matériellement possession de certains avoirs. | UN | ١٠ - السيد غريفيث )استراليا( : ذكﱠر بأنه سبق له أن أثار مسألة أشخاص يديرون شركة وقد يهددون اﻷصول بخطر - أي مثلا بتحويل أموال إلى خارج البلد أو بنقل اﻷصول ماديا . |
La dépossession de ce dernier permet de ne pas créer une apparence trompeuse de richesse (par exemple, que le constituant est en réalité propriétaire des biens engagés ou en a la propriété libre de toute sûreté) et réduit le risque de fraude. | UN | فتجريد المانح الإلزامي من الحيازة يجنّب التعرض لأي خطر ينطوي عليه خلق انطباع خاطئ عن ثراء المانح (أي مثلا أن المانح يمتلك فعلا الموجودات المرهونة أو يمتلكها خالية من أي رهون) كما يقلّل إلى أدنى حد من خطر الاحتيال. |
Deuxièmement, les règles sur les sûretés mobilières avec dépossession, en particulier sur le gage avec dépossession, peuvent être incluses dans ce texte et, en même temps, être adaptées aux besoins du moment (par exemple, par l'instauration de la notion de " contrôle " en relation avec les sûretés sur des biens meubles incorporels). | UN | وثانيا، يمكن أن تُشمل القواعد المتعلقة بالحقوق الضمانية الحيازية، خصوصا رهن الوفاء الحيازي، مع تكييفه في الوقت ذاته مع المقتضيات المعاصرة (أي مثلا بالأخذ بمفهوم السلطة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة). |
Enfin, les services de détection et de répression seront mieux à même de détecter les drogues et les précurseurs dans les endroits reculés (par exemple aux postes frontière) grâce à un meilleur accès aux trousses d'analyse sur le terrain mises au point et fournies par l'Office. | UN | وأخيرا، ستكون أجهزة إنفاذ القانون في وضع أفضل لكشف المخدرات والسلائف في المواقع البعيدة (أي مثلا في نقاط الحدود) بفضل زيادة امكانية الحصول على مجموعات أدوات الاختبار الميدانية اللازمة لكشف تلك المواد، والتي استحدثها المكتب ويوفرها. |
b) Droits de consommation. Ce droits ne sont pas censés couvrir l’intégralité des coûts fixes du concessionnaire mais plutôt rémunérer les coûts variables ou marginaux que le concessionnaire doit assumer pour générer et livrer une unité donnée du service ou du produit dont il s’agit (par exemple un kilowatt-heure d’électricité). | UN | )ب( رسوم الاستهلاك - لا يقصد مـن هـذه الرسوم تغطية جميع تكاليف صاحب الامتياز الثابتة ، وإنما لدفع التكاليف المتغيرة أو الحدﱢية التي يتعين على صاحب الامتياز أن يتحملها لتوليد وتوفير وحدة محددة من الخدمة أو السلعة )أي مثلا كيلوواط/ساعة من الكهرباء( . |
En outre, une sûreté peut jouer un rôle défensif ou préventif en veillant à ce qu’au cas où une tierce partie acquerrait les opérations du débiteur (par suite, par exemple, de défaillance ou de faillite ou directement du débiteur), l’intégralité du produit résultant de la vente de ces avoirs soit affectée en priorité au remboursement de l’encours des prêts. | UN | وإضافة إلى ذلك ، قد يلعب الضمان دورا دفاعيا أو وقائيا من خلال ضمان أنه في حالة اقتناء طرف آخر عمليات المدين )أي مثلا بحبس الرهن أو عن طريق اﻹفلاس أو من المدين مباشرة( تخصص جميع عائدات بيع تلك اﻷصول أولا لسداد القروض المستحقة . |