"أي مجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • toute société
        
    • une société
        
    • aucune société
        
    • toutes les sociétés
        
    • 'une communauté
        
    • n'importe quelle société
        
    • toute communauté
        
    • de la société
        
    • chaque société
        
    Il est destructeur, pour toute société quelle qu’elle soit, de tolérer que la richesse soit illimitée. UN ويؤدي التهاون فيما يتعلق بعدم وجود حد للثروة إلى تدمير نسيج أي مجتمع.
    La mise en place de l'infrastructure institutionnelle et organique appropriée est essentielle à la viabilité dans toute société. UN كما أوضحت الورقة أن استدامة التنمية في أي مجتمع تتطلب إنشاء هيكل أساسي مؤسسي وتنظيمي مناسب.
    Il faut reconnaître que le véritable respect des droits de l'homme constitue la pierre angulaire de la structure et de l'organisation de toute société. UN وينبغي الاعتــراف بأن الاحترام الحقيقي لحقوق اﻹنسان يوفر اﻷســاس لهيكل وتنظيم أي مجتمع.
    La peine de mort n'a pas sa place dans une société civilisée. UN إن استخدام عقوبة اﻹعدام لا مكان له في أي مجتمع متحضــر.
    L'évolution du droit est un processus dynamique qui s'adapte au développement d'une société donnée. UN وتطور القانون إنما هو عملية ديناميكية تتكيف مع تطور أي مجتمع.
    Ils aiment sûrement les maths, ce sont des matheux, mais aucune société ne fait "expection"... Open Subtitles يحبون الرياضيات حتماً وعلماء الرياضيات بالطعب لكن لا يشكل أي مجتمع استثناء
    Mais, comme dans toute société en phase de transition après un conflit, des questions difficiles restaient à régler. UN لكنها على غرار أي مجتمع يخرج من فترة نزاع ما زالت تواجه مشاكل عويصة يتعين حلها.
    La poursuite du dialogue national est essentielle pour la stabilité et la solidité des institutions démocratiques dans toute société. UN فالحوار السياسي المستمر ضروري لتحقيق الاستقرار والمؤسسات الديمقراطية القوية في أي مجتمع.
    < < La liberté d'opinion et la liberté d'expression sont des conditions indispensables au développement complet de l'individu. Elles sont essentielles pour toute société. UN حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع.
    En effet, la jeune génération est le moteur principal du progrès et de la vitalité de toute société. UN ولا شك في أن الشباب يمثلون الإمكانية الرئيسية لتحقيق التقدم والدينامية في أي مجتمع من المجتمعات.
    De la même manière, lutter contre le terrorisme ne signifie pas que l'on est exempt de respecter la primauté du droit ou que l'on peut abandonner les principes de toute société civilisée. UN وبصورة مماثلة، فإن مكافحة الإرهاب لا تمنح حصانة من حكم القانون، ولا تنازلا عن المبادئ السائدة في أي مجتمع متحضر.
    Les jeunes représentent le potentiel et les forces motrices de toute société. UN فالشباب هم القوة الكامنة في أي مجتمع والمحركة له.
    La jurisprudence de la Cour affirme que le droit à un procès équitable est inhérent à toute société démocratique. UN وتنص السوابق القضائية للمحكمة على أن الحق في محاكمة عادلة هو حق كامن في أي مجتمع ديمقراطي.
    toute société civilisée repose sur le respect profondément enraciné du caractère sacré de la vie humaine. UN إن أساس أي مجتمع متحضر يقوم على الاحترام العميق لقدسية الحياة البشرية.
    Or, il est incontestable qu'une police indépendante et respectueuse du droit est un élément indispensable de toute société démocratique. UN وغني عن التأكيد أن وجود قوة من الشرطة مستقلة ومحترمة للحقوق أمر لا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي.
    Pour bâtir une société saine dans laquelle chaque citoyen a la possibilité de trouver sa place, soit une société démocratique, chaque acteur doit être responsable, réaliste et solidaire. UN لبناء مجتمع صحي يتسع للجميع، أي مجتمع ديمقراطي، فلا بد من أن يتحلى كل فرد فيه بروح المسؤولية والوقعية والتضامن.
    L'égalité des sexes et l'élimination des barrières sociales sont les marques d'une société pacifique. UN والمساواة بين الجنسين، وإزالة الحواجز الاجتماعية من خصائص أي مجتمع سلمي.
    Il a qualifié le ciblage des ONG, y compris les organisations partenaires des Nations Unies, de violation des normes acceptées d'une société libre. UN وقد وصف استهداف المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الشريكة للأمم المتحدة، بأنه انتهاك لمعايير يتقبلها أي مجتمع حر.
    L'ampleur de l'abus des drogues tel qu'il existe aujourd'hui n'a épargné aucune société. UN إن نطاق إساءة استعمال المخدرات بشكله الحالي لم ينج منه أي مجتمع من المجتمعات.
    Les jeunes sont une force de changement dans toutes les sociétés. UN يشكل الشباب قوة دفع لإحداث التغيير في أي مجتمع.
    Selon cette loi, une communauté traditionnelle doit établir un conseil traditionnel. UN وطبقاً لهذا القانون، يجب على أي مجتمع تقليدي أن ينشئ مجلساً تقليدياً.
    Le terrorisme fait fi des frontières et peut se manifester dans n'importe quelle société. UN وأضاف قائلا إن الإرهاب يعمل عبر الحدود ويمكن أن يظهر في أي مجتمع.
    Le Secrétaire général Kofi Annan a souligné que les droits de l'homme sont le fondement du développement humain durable et de la durabilité de toute communauté. UN وقد أكد اﻷمين العام كوفي عنان أن حقوق اﻹنسان هي أساس التنمية البشرية المستدامة، وأساس قدرة أي مجتمع على البقاء.
    Comme dans d'autres sociétés, la famille, nucléaire et étendue, est l'unité de base la plus importante de la société bhoutanaise. UN تمثل الأسرة، في شكلها النووي أو الموسَّع، أهم وحدة في المجتمع البوتاني كما هو الحال في أي مجتمع آخر.
    Dans le cadre du développement durable et pour chaque société, les acteurs sociaux peuvent être considérés comme partenaires d'une entreprise commune. UN ويمكن في سياق التنمية المستدامة اعتبار الشركاء الاجتماعيين في أي مجتمع شركاء في مسعى مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus