"أي محاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • tout procès
        
    • 'un procès
        
    • une procédure
        
    • aucune poursuite
        
    • poursuites
        
    • aucun procès
        
    • toute procédure
        
    • aucune procédure
        
    • toute poursuite
        
    • Quel procès
        
    • sans procès
        
    • le procès
        
    • un seul procès
        
    85. Le droit d'audition et de défense dans tout procès est inviolable et assuré à tout accusé. UN 85- ولا يمكن انتهاك الحق في سماع المتهم وفي الدفاع عنه في أي محاكمة.
    Le Comité considère en conséquence que l'État partie n'est pas expressément tenu de fournir une aide juridictionnelle en dehors du cadre d'un procès pénal. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يقتضي منها صراحة تقديم المساعدة القانونية خارج إطار أي محاكمة جنائية.
    L'exigence voulant que tous les principaux éléments de preuve présentés lors d'une procédure pénale soient corroborés par deux sources est une anomalie du système de justice pénale écossais. UN من سمات نظام العدالة الجنائية في اسكتلندا أن تكون جميع الأدلة الرئيسية المقدمة في أي محاكمة جنائية معززة من مصدرين.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'aucune poursuite n'a été engagée en application de la loi interdisant ces mutilations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه لم تجر أي محاكمة لإنفاذ القانون الذي يحظر هذه الممارسة.
    Les poursuites intentées contre des jeunes gens âgés de plus de 12 ans au moment de l'acte ou de l'omission doivent respecter les dispositions de la Convention relatives aux droits de l'enfant. UN وينبغي أن تجري أي محاكمة لﻷحداث الذين كانت أعمارهم وقت حدوث الفعل أو الامتناع تتجاوز ١٢ سنة وفقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Il l'a envisagé mais aucune inculpation n'a été prononcée officiellement et il n'est prévu aucun procès. UN إلا أنه بحث إمكانية ذلك دون توجيه التهم رسمياً ولا يتوقع إجراء أي محاكمة.
    À son avis, la participation de l'auteur présumé d'une infraction à un processus de réparation devrait être une preuve de culpabilité recevable dans toute procédure ultérieure. UN وفي رأيها أن مشاركة الجاني المدعى عليه في اجراءات تصالحية ينبغي ان يؤخذ بها على أنه دليل على ذنب في أي محاكمة لاحقة.
    aucune procédure judiciaire n'a été tenue en vue de statuer sur la légalité de leur détention et aucune ordonnance judiciaire de placement en détention n'a jamais été délivrée à leur encontre. UN ولم تعقد أي محاكمة قضائية بشأن قانونية احتجازهم ولم يصدر مطلقاً أي أمر قضائي باسمهم يقضي باحتجازهم.
    Sur le paragraphe 2 de l'article 14, les sanctions pénales ont été infligées aux auteurs sans même que leur culpabilité ait été légalement établie, avant tout procès. UN وبالنسبة إلى الفقرة 2 من المادة 14، فإن الجزاءات الجنائية قد فرضت على صاحبي البلاغ دون وجود أدلة قانونية على إدانتهما، وقبل أي محاكمة.
    Sur le paragraphe 2 de l'article 14, les sanctions pénales ont été infligées aux auteurs sans même que leur culpabilité ait été légalement établie, avant tout procès. UN وبالنسبة إلى الفقرة 2 من المادة 14، فإن الجزاءات الجنائية قد فرضت على صاحبي البلاغ دون وجود أدلة قانونية على إدانتهما، وقبل أي محاكمة.
    Ainsi, tout procès concernant une infraction passible de la peine capitale en période d'état d'urgence doit être strictement conforme aux dispositions du Pacte, notamment à celles concernant le droit à un procès équitable. UN وهكذا، فإن أي محاكمة تؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام أثناء حالـــة الطوارئ يجب أن تلتـزم التزاما دقيقا بأحكام العهد، لا سيما فيما يتصل بالمحاكمة العادلة.
    Le bâtiment tout entier devrait donc être réservé à un procès présentant des risques de sécurité importants. UN ولذلك، فإنه ينبغي حجز المبنى بكامله ﻹجراء أي محاكمة تتسم بخطر شديد من الناحية اﻷمنية.
    Ce sont des années de recherches mineures qui permettent d'aboutir à un procès majeur. UN وتنتهي أي محاكمة كبرى بعد سنوات من بذل جهود أقل.
    ii) à l'exercice par cette personne au moment du meurtre ou dans le passé des fonctions de juré dans un procès pénal, quel qu'il soit; UN `٢` أو عمل ذلك الشخص في الوقت الراهن أو في الماضي بمثابة محلف في أي محاكمة جنائية.
    La torture est interdite par le jus cogens et l'article 15 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dispose que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne peut pas être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. UN ويتخذ حظر التعذيب طابع القواعد الآمرة، وتنص المادة 15 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على ألا يستشهد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة التعذيب.
    7. Demande instamment aux États de veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir que cette déclaration a été faite; UN 7 - تحث الدول على ضمان عدم الاعتداد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنها صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال؛
    7. Demande instamment aux États de veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir que cette déclaration a été faite ; UN 7 - تحث الدول على ضمان عدم الاعتداد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنها صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال؛
    Dans l'affaire d'El Bosque, le Ministère de la défense n'a envisagé aucune poursuite. UN وفي حالة البوسكي، لم ير وزير الدفاع إجراء أي محاكمة.
    Les allégations de torture et de mauvais traitements, sur lesquelles le Haut-Commissariat a enquêté et qu'il a signalées aux autorités compétentes, n'ont pas encore fait l'objet de poursuites. UN وبحثت المفوضية ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة ورفعتها إلى السلطات المختصة ولكنها لم تر بعد أي محاكمة.
    Nous ne détenions qu'une seule des 43 personnes inculpées à l'époque dans notre centre de détention à La Haye et aucun procès n'avait commencé. UN فلم يكن محتجزا لدينا في وحدة الاحتجاز في لاهاي سوى شخص واحد فقط من المتهمين البالغ عددهم في ذلك الوقت ٤٣ متهما، ولم تكن قد بدأت أي محاكمة.
    Dans toute procédure pénale, l'un des droits fondamentaux de l'accusé est celui de savoir qui juge sa cause. UN وأحد الحقوق اﻷساسية للمتهم في أي محاكمة جنائية هو معرفة من هو الجالس قاضياً للنظر في قضيته.
    13. Engage instamment les États à veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne soit invoquée comme un élément de preuve dans aucune procédure, si ce n'est contre une personne accusée de torture pour établir que cette déclaration a été faite ; UN 13 - تحث بقوة الدول على كفالة ألا يستشهد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة التعذيب إلا إذا استخدم الإدلاء بهذه الأقوال كدليل ضد شخص متهم بممارسة التعذيب؛
    En outre, l'article 18 stipule expressément que les auteurs d'actes conduisant à des disparitions forcées ne peuvent bénéficier d'aucune loi d'amnistie spéciale ni de mesures analogues qui auraient pour effet de les exonérer de toute poursuite ou sanction pénale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تذكر المادة ٨١ صراحة أنه لا يستفيد مقترفو أفعال الاختفاء القسري من أي قانون عفو أو أي إجراء مماثل قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء اﻷشخاص من أي محاكمة أو عقوبة جنائية.
    Quel procès ? Open Subtitles أي محاكمة ؟
    Mais n'oubliez pas... si vous dites du bien de Wagner, vous serez fusillé... sans procès et sans appel possible. Open Subtitles لكن تذكّر، لو لم تبدي الإعجاب لواجنر ستلاقي حدفك بدون أي محاكمة وبدون أي تُهمة
    Une interprétation vers l'arabe sera assurée comme si le procès se déroulait en Écosse. UN وستترجم المرافعات إلى اللغة العربية على غرار أي محاكمة تتم في اسكتلندا.
    Silencieux également sur le fait qu'en dépit d'un budget important, le Tribunal criminel international n'a toujours pas mené à bien un seul procès, ils pointent un doigt accusateur sur le Gouvernement au lieu de reconnaître les efforts que celui-ci déploie pour remettre en marche un système judiciaire paralysé. UN كما سكتوا أيضا عن كون المحكمة الجنائية الدولية لم تقم، على الرغم من الميزانية الهامة التي خصصت لها، الى يومنا هذا بإجراء أي محاكمة ويوجهون أصبع الاتهام إلى الحكومة بدلا من الاعتراف بالجهود التي تبذلها من أجل إنعاش نظام قضائي مصاب بالشلل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus