"أي محاولة لفرض" - Traduction Arabe en Français

    • toute tentative d'imposer
        
    • toute tentative visant à imposer
        
    • toute tentative pour imposer
        
    • toute tentative faite pour imposer
        
    toute tentative d'imposer la démocratie ou tout modèle particulier de démocratie de l'extérieur est vouée à l'échec. UN وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج.
    Nous devons empêcher toute tentative d'imposer des décisions à cette Assemblée. UN ويجب أن نحول دون أي محاولة لفرض قرارات على هذه الجمعية.
    Nous rejetons toute tentative d'imposer ou de prolonger l'application de sanctions pour des raisons autres que les objectifs fixés. UN أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة.
    Les autorités sont disposées à envisager d'autres solutions mais toute tentative visant à imposer la volonté de la minorité ne peut que déboucher sur de nouveaux conflits. UN وأضاف أن السلطات مستعدة للنظر في بدائل أخرى قابلة للتطبيق، غير أن أي محاولة لفرض إرادة اﻷقلية سوف تؤدي إلى احتدام النزاع.
    La délégation danoise s'est dite préoccupée par toute tentative visant à imposer des considérations de rentabilité en matière de prévention de la torture, car il s'agissait d'une obligation énoncée aux articles 2 et 16 de la Convention. UN وأعرب وفد الدانمرك عن قلقه من أي محاولة لفرض التفكير بطريقة التكلفة والمنفعة على مسألة مكافحة التعذيب لأن مكافحة التعذيب التزام بمقتضى المادتين 2 و16 من الاتفاقية.
    La délégation nicaraguayenne est opposée à toute tentative pour imposer des limites artificielles aux dépenses, qui entraverait l'action de l'Organisation au lieu d'en améliorer l'efficacité. UN 79 - وقال إن وفده يرفض أي محاولة لفرض حدود مصطنعة للإنفاق من شأنها أن تعرقل عمل المنظمة دون أن تحسن كفاءتها.
    toute tentative faite pour imposer des conditions aux activités opérationnelles de développement a été jugée inacceptable. UN وأُعرب عن معارضة شديدة إزاء أي محاولة لفرض شروط بشأن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية.
    Il faut rejeter avec fermeté toute tentative d'imposer des décisions qui ne prennent pas dûment en compte les préoccupations légitimes de toutes les délégations. UN ويجب أن ترفض رفضا قاطعا أي محاولة لفرض القرارات التي لا تراعي الشواغل المشروعة لكل وفد من الوفود.
    À cet égard, nous estimons que toute tentative d'imposer une condition préalable au respect international des obligations à ce sujet n'est qu'un prétexte fallacieux pour échapper à l'adhésion. UN وفي هذا الصدد، نقول إن أي محاولة لفرض شروط مسبقة على المساءلة الدولية بهذا الخصوص هو ذريعة مخادعة للتهرب من الالتـزام.
    Ils ont mis en garde contre les réactions violentes que pourrait susciter toute tentative d'imposer la < < stratégie pour le nord du Kosovo > > . UN وحذر ممثلو صرب كوسوفو من أن أي محاولة لفرض " الاستراتيجية الخاصة بشمال كوسوفو " قد تثير ردود فعل عنيفة.
    toute tentative d'imposer une décision prématurée ou hâtive risquerait de porter atteinte à ce processus très délicat, qui a tant d'importance pour tous les États Membres de l'Organisation. UN ومن شأن أي محاولة لفرض قرار متسرع قبل أوانه أن تخاطر بإلحاق الضرر بتلك العملية الدقيقة للغاية. وهي على قدر كبير من الأهمية لجميع الدول الأعضاء في منظمتنا.
    Ces questions sont si multiformes et complexes que toute tentative d'imposer artificiellement une solution ne peut que saper les efforts entrepris par la communauté internationale pour introduire une once d'ordre dans ce domaine. UN وتلك المسائل متعددة الأشكال ومعقدة إلى درجة أن أي محاولة لفرض حل بطرق مصطنعة لا يمكنها إلا أن تؤدي إلى تقويض جهود المجتمع الدولي لإنشاء قدر من النظام في هذا المجال.
    C'est pourquoi nous rejetons toute tentative d'imposer des interventions ou des mesures qui chercheraient à s'immiscer dans les affaires intérieures des États et/ou à répondre à des intérêts géopolitiques condamnables dans la région. UN ولذلك نحن نرفض أي محاولة لفرض إجراءات أو تدابير تسعى للتدخل في الشؤون الداخلية للدول و/أو لتحقيق مصالح جغرافية سياسية نكراء في المنطقة.
    L'Égypte continuera de refuser toute tentative d'imposer des concepts indéfinis extérieurs au cadre international des droits de l'homme négocié et adopté par les États Membres, et elle continuera donc de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution en question. UN وسوف تستمر مصر في رفض أي محاولة لفرض مفاهيم غير معرّفة تقع خارج نطاق الإطار الدولي لحقوق الإنسان التي تفاوضت عليها الدول الأعضاء واعتمدتها، ولذلك فإنها سوف تواصل الامتناع عن التصويت على القرار المعني.
    Elles tiennent à faire consigner qu'elles continuent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur l'application de la peine de mort ou l'abolition de cette dernière en violation des dispositions du droit international en vigueur, pour les raisons ci-après : UN وتود البعثات الدائمة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض وقف العمل بعقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بموجب القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Ces missions tiennent à faire consigner qu'elles continuent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur la peine de mort ou l'abolition de cette dernière en violation des dispositions du droit international en vigueur, pour les raisons ci-après : UN وتودُّ البعثات الدائمة أن تسجِّل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Estimant que le budget doit tenir compte de ces mandats et qu'il faut renforcer le multilatéralisme, le Nicaragua s'opposera à toute tentative visant à imposer un plafonnement artificiel des dépenses, sachant que loin de promouvoir l'efficacité, de telles mesures compromettraient l'exécution des mandats. UN ونظرا لاقتناعها بأن الميزانية يجب أن تعكس تلك الولايات، وأنه يجب تعزيز تعددية الأطراف، فإن نيكاراغوا ترفض أي محاولة لفرض حدود مصطنعة للنفقات من شأنها أن تعيق تنفيذ الولايات بدلا من التشجيع على تحقيق الكفاءة.
    118.27 Continuer de s'opposer systématiquement à toute tentative visant à imposer des valeurs étrangères aux dépens des principes sociaux jordaniens (Soudan); UN 118-27- مواصلة التشبث برفض أي محاولة لفرض القيم الأجنبية على المبادئ الاجتماعية الأردنية (السودان)؛
    i) La note verbale publiée sous la cote A/65/779, par laquelle les délégations cosignataires ont confirmé qu'elles continuaient de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur l'application de la peine de mort ou l'abolition de cette dernière en violation des dispositions du droit international en vigueur, comme suite à l'adoption de la résolution 65/206 de l'Assemblée générale; UN ' 1` المذكرة الشفوية الواردة في الوثيقة A/65/779، التي أعربت فيها الوفود المشارِكة في التوقيع عن مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة 65/206؛
    ii) La note verbale publiée sous la cote A/63/716, par laquelle les délégations cosignataires ont confirmé qu'elles continuaient de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur l'application de la peine de mort ou l'abolition de cette dernière en violation des dispositions du droit international en vigueur, comme suite à l'adoption de la résolution 63/168 de l'Assemblée générale; UN ' 2` المذكرة الشفوية الواردة في الوثيقة A/63/716 التي أعربت فيها الوفود المشارِكة في التوقيع عن مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة 63/168؛
    Il convient de noter que toute tentative pour imposer un prélèvement obligatoire aux associations et syndicats du personnel, sous quelque forme que ce soit, risque d'être contestée au motif qu'il s'agit d'une ingérence injustifiée dans leurs affaires intérieures. UN 53 - وينبغي الإشارة إلى أنه يمكن الطعن في أي محاولة لفرض رسم إلزامي على رابطات واتحاد الموظفين في أي شكل باعتباره تدخلا في شؤونها الداخلية.
    toute tentative faite pour imposer des conditions aux activités opérationnelles de développement a été jugée inacceptable. UN وأُعرب عن معارضة شديدة إزاء أي محاولة لفرض شروط بشأن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus