Le paragraphe 1 vise à éviter toute violation du principe en limitant l'application du Code aux actes commis après son entrée en vigueur. | UN | والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ. |
3) Les autorités légales : de toute violation de la loi dans le domaine de leur compétence; | UN | ' ٣ ' الهيئات القانونية: عن أي مخالفة للقانون تقع ضمن سلطتها؛ |
toute infraction administrative de ce type est passible d'une amende de 100 000 euros au maximum. | UN | ويجوز معاقبة أي مخالفة إدارية من هذه المخالفات بغرامة تصل إلى 000 100 يورو. |
toute infraction à la loi est réprimée. | UN | وتعرِّض أي مخالفة للقانون مرتكبها للعقوبة. |
Les autorités chargées du contrôle n'ont relevé aucune infraction à ces dispositions. | UN | ولم تبلَّغ السلطات المكلفة بالرقابة عن أي مخالفة لهذه الأحكام. |
tout manquement à ces règles peut entraîner des mesures disciplinaires voire des poursuites pénales. | UN | وأن أي مخالفة لهذه القواعد يمكن أن تؤدي إلى اتخاذ تدابير تأديبية، بل إلى اتخاذ إجراءات قضائية. |
En vertu du Code, le recours aux châtiments corporels est expressément interdit pour sanctionner une infraction. | UN | واستخدام العقاب البدني محظور تحديداً بموجب المدوَّنة كعقوبة تترتب على ارتكاب أي مخالفة. |
L'ONUDC a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de rendre compte des dons de façon uniforme et dans le respect du Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, mais aussi de faire en sorte que toute dérogation aux règles soit correctement enregistrée et justifiée au moment où les contributions annoncées sont reçues. | UN | وكان المكتب قد وافق على توصية المجلس له بأن يُدرج التبرعات على نحو متسق ووفقا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، وبأن يتم على نحو صحيح تسجيل أي مخالفة للأنظمة وتبريرها عند استلام التبرع. |
Le Gouvernement a répondu que la législation du Yémen interdit le recrutement dans l'armée de personnes âgées de moins de 18 ans et érige en infraction toute violation de cette législation. | UN | وردّت الحكومة بأن القانون اليمني يحظر تجنيد أي شخص دون سن الثامنة عشرة في الجيش، ويجرّم أي مخالفة لهذا القانون. |
Conformément à l'article 2 de la loi de 1968 sur l'application des résolutions contraignantes adoptées par le Conseil de sécurité, toute violation délibérée ou par négligence des règles est punissable d'une peine d'emprisonnement, d'une amende ou des deux. | UN | عملا بالمادة 2 من قانون عام 1968 المتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فإن أي مخالفة للقواعد يعاقب عليها بالسجن وبالغرامة أو بالعقوبتين معا. |
Conformément à l'article 2 de la loi de 1968, toute violation de la réglementation, qu'elle soit délibérée ou non, est passible d'une peine de prison ou d'une amende ou d'une peine de prison et d'une amende. | UN | 5 - ووفقا للباب 2 من قانون عام 1968 فإن أي مخالفة للقواعد يعاقب عليها بالسجن وبالغرامة أو بالعقوبتين معا. |
toute infraction à cette recommandation représenterait une immixtion illégale dans le domicile. | UN | وإن أي مخالفة للتوصية تعادل تدخلاً غير قانوني في شؤون البيت. |
De même, un service des droits de l'homme a été mis en place à la Direction de la sûreté publique pour recevoir les plaintes contre toute infraction commise par un agent de la force publique. | UN | كما أسست مديريـة الأمن العام إدارة متخصصة في حقوق الإنسان، تستلم الشكاوى ضد أي مخالفة يرتكبها رجال الأمن العام. |
Ce représentant a donc la possibilité et le de dénoncer toute infraction qu'il aurait constatée à l'égard des étrangers retenus. | UN | ويستطيع هذا الممثل الإبلاغ عن أي مخالفة قد يلاحظها في التعامل مع الأجانب المحتجزين. |
Par ailleurs, les tribunaux compétents peuvent imposer aux employeurs qui enfreignent cette règle le paiement de dommages et intérêts. À ce jour aucune infraction n'a été constatée. | UN | ويمكن للمحاكم المختصة أن تفرض على صاحب العمل المخالف لهذه القاعدة دفع تعويض ولكن حتى اليوم لم تثبت أي مخالفة من هذا النوع. |
Toutefois, pendant la période 2000-2004, on n'a enregistré aucune infraction de cette nature. | UN | ومع هذا، وأثناء الفترة 2000-2004، لم تسجل أي مخالفة من هذا القبيل. |
Les contrôles de cette activité réalisés à la suite d'allégations selon lesquelles des employés du Service fédéral des migrations auraient profité de leur position pour se livrer à des activités commerciales n'ont permis de confirmer aucune infraction à la loi. | UN | والتحقق من جدية هذا النشاط بالنسبة لما هناك من ادعاءات بأن موظفي مصلحة الهجرة الاتحادية جمعوا بين مهامهم الوظيفية والتربح من ورائها، لم يثبت أي مخالفة منهم للقانون. |
tout manquement à cette règle doit être signalé par écrit au président du tribunal, qui en réfère à l'autorité dont relève l'auteur de l'infraction. | UN | وقال إن أي مخالفة لهذا القاعدة يجب أن تبلغ خطياً لرئيس المحكمة الذي يرفعها إلى السلطة التي يتبع لها صاحب المخالفة. |
Il a indiqué en outre que le système de supervision et de contrôle interne basé sur la structure hiérarchique de la Garde nationale empêchait que des abus ne puissent être commis et que la Garde nationale ne protégeait jamais l'un de ses membres coupable d'une infraction. | UN | وذكر أيضاً أن النظام الداخلي لﻹشراف والرقابة الذي يستند إلى هيكل يقوم على التسلسل القيادي للهيئة يضمن بدوره ألا ترتكب تجاوزات وأنه لا يجري أبداً حماية العضو الذي يرتكب أي مخالفة. |
Au paragraphe 38, l'ONUDC a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de rendre compte des dons de façon uniforme et dans le respect du Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, mais aussi de faire en sorte que toute dérogation aux règles soit correctement enregistrée et justifiée au moment où les contributions annoncées sont reçues. | UN | 801 - في الفقرة 38، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن يقوم بتسجيل التبرعات بشكل مستمر وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، وأن يجري تسجيل أي مخالفة للأنظمة وتبريرها بشكل صحيح عند تسلم التبرع. |
toute irrégularité par rapport aux procédures internes peut être résolue par le retrait de sa réserve par l'État en cause. | UN | وينبغي أن تحل أي مخالفة متعلقة بالإجراءات الداخلية من جانب الدولة التي تسحب التحفظ. |
Les agents de l'Inspection sont revenus plusieurs fois mais n'ont constaté aucune irrégularité du type de celle dont le requérant fait état dans la communication et ils n'ont reçu aucune plainte similaire à celle de M. Lacko. | UN | وقامت الرقابة بزيارات أخرى لاحقة للمطعم لكنها لم تجد أي مخالفة من النوع الذي أشار إليه صاحب الالتماس في بلاغه، ولم تتلق شكاوى مماثلة لشكوى السيد لاكو. |