"أي مشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • toute participation
        
    • aucune participation
        
    • toute implication
        
    • tout engagement
        
    • savoir la participation
        
    • toute intervention
        
    • activité quelconque
        
    • aucune activité à signaler
        
    • c'est-à-dire la participation
        
    • aucune possibilité de participer
        
    :: Détection et surveillance de toute participation de groupes radicaux à des activités pouvant déboucher sur des actes terroristes; UN :: مراقبة وكشف أي مشاركة للجماعات المتطرفة في أنشطة قد تؤدي إلى القيام بأعمال إرهابية؛
    Néanmoins, il déplore l'absence de toute participation intergouvernementale dans le processus qui a abouti à l'introduction de la Déclaration et du Code. UN غير أن القلق يساوره بسبب عدم وجود أي مشاركة حكومية دولية في العملية التي أدت إلى صياغة الإعلان والمدونة.
    Manifestement, le Bureau des services de contrôle interne ne savait pas que ces négociations avaient été menées par le seul Département des opérations de maintien de la paix, sans aucune participation du Bureau des services centraux d'appui. UN فمن الواضح أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يكن على علم بأن تلك المحادثات أُجريت بطريقة استثنائية من قبل إدارة عمليات حفظ السلام، دون أي مشاركة من مكتب خدمات الدعم المركزي.
    La réforme du Secrétaire général a été élaborée par les conseillers de celui-ci, au plus haut niveau, sans aucune participation du personnel. UN ١ - وضع برنامج اﻹصلاح الذي توخاه اﻷمين العام مستشاروه على أعلى المستويات دون أي مشاركة من الموظفين.
    Pour leur part, les autorités israéliennes ont nié toute implication en disant que l'explosion avait été causée par de vieilles mines. UN ونفـت السلطات اﻹسرائيلية من جانبها أي مشاركة في تلك العملية وأشارت إلى أن الانفجارات حدثت نتيجة ﻷلغام قديمة.
    Ceci décourage toute participation effective à la vie sociale, politique et culturelle. UN ولا يشجع هذا على أي مشاركة فعالة في الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية.
    On ignore par conséquent la nature, l'ampleur et le calendrier de toute participation éventuelle de l'ONU. UN وعليه، لم تتضح بعد معالم طابع أي مشاركة ممكنة للأمم المتحدة ومداها وتوقيتها.
    toute participation supplémentaire des gouvernements pourrait faire l'objet d'un nouvel examen. Condition 11 UN وإن أي مشاركة إضافية من جانب الحكومات الوطنية قد تتطلب المزيد من النظر فيها.
    L'auteur a nié toute participation au cambriolage et affirmé qu'il était ailleurs au moment où il avait eu lieu. UN وأنكر صاحب البلاغ أي مشاركة لـه في عملية السطو وادعى أنه كان موجوداً في مكان آخر لحظة ارتكاب الجريمة.
    Malgré tous les éléments qui viennent prouver le contraire, l'Iraq nie toute participation des Ministères de la défense, de la santé et des renseignements ou de tout autre organisme intéressé. UN وينفي العراق أي مشاركة من جانب وزارات الدفاع أو الصحة أو الاستخبارات أو أي وكالات أخرى ذات صلة، اﻷمر الذي يناقض اﻷدلة المتاحة.
    Parmi ces derniers, un pays n'a notifié aucune participation de ces deux types d'intervenants. UN ولم يبلغ أحد هذه البلدان عن أي مشاركة لمنظمات المجتمع المدني أو مؤسسات العلم والتكنولوجيا.
    Telle que définie par l'ONU, cela voudrait dire que le territoire établirait sa constitution sans aucune participation extérieure. UN فهو، كما عرّفته الأمم المتحدة، يعني أن يتولى الإقليم صوغ دستوره دون أي مشاركة خارجية.
    Telle que définie par l'ONU, cela voudrait dire que le territoire établirait sa constitution sans aucune participation extérieure. UN وحسبما عرفته الأمم المتحدة، فإنه يعني أن الإقليم يصيغ دستوره بدون أي مشاركة خارجية.
    aucune participation n'a été signalée. UN لم تُذكر تحديدا أي مشاركة في ذلك.
    J'ai donc assuré les délégations qu'aucune participation d'experts à de nouvelles réunions informelles tenues au titre de ce point de l'ordre du jour n'apporterait de limitation aux positions des délégations sur toute question relevant de ce point et ne préjugerait pas de leurs positions. UN ولذلك طمأنت الوفود بأن أي مشاركة من جانب الخبراء في اجتماعات غير رسمية لاحقة في إطار هذا البند من جدول الأعمال لن تحد من مواقف الوفود بشأن أي قضية مدرجة تحت هذا البند أو تمس بها بأي حال من الأحوال.
    De leur côté, les États nient généralement toute implication dans les exécutions vigilantistes. UN وتُنكر الدول أيضا، في العموم، أي مشاركة رسمية في أعمال القتل التي تقوم بها جماعات القصاص الأهلية.
    Une pauvreté accablante continue d'emprisonner des millions de personnes, les coupant bel et bien de tout engagement effectif dans la vie publique. UN ولا يزال الفقر المدمّر يعتصر الملاين ويعزلهم فعلياً عن أي مشاركة مجدية في الحياة العامة.
    Cette tendance vaut également pour les autres éléments de l'article 6 de la Convention, à savoir la participation du public et l'accès du public à l'information. UN ويسري هذا الاتجاه أيضاً على العناصر الأخرى للمادة 6 من الاتفاقية، أي مشاركة الجمهور ووصوله إلى المعلومات.
    Le général Vides Casanova et le colonel Casanova Vejar ont nié toute intervention personnelle dans l'enlèvement et l'exécution des religieuses ou dans les mesures prises par la suite pour dissimuler le crime. UN وأنكر كل من الجنرال فيديس كاسانوفا والكولونيل كاسانوفا فيخار أي مشاركة شخصية في الاعتقال واﻹعدام أو التستر على الجريمة بعد وقوعها.
    Or, lors des auditions de l'ODM, il n'a pas mentionné une activité quelconque au sein du HADEP. UN وفي أثناء الجلسات التي عقدها المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة، لم يذكر مع ذلك أي مشاركة له في الحزب الديمقراطي الشعبي.
    aucune activité à signaler. UN لم يتم تحديد أي مشاركة.
    Certains pays ont aussi adopté le système de < < budgétisation populaire > > , c'est-à-dire la participation des citoyens à l'établissement du budget. UN ولقد تحرك عدد من البلدان كذلك صوب " إشراك الناس في الميزنـة " - أي مشاركة المواطنين في عملية وضع الميزانية().
    428. Des membres du Comité ont constaté avec inquiétude que, la décentralisation préconisée dans le plan national de régionalisation n'ayant pas pris effet, les femmes n'avaient aucune possibilité de participer à la prise de décisions. UN ٤٢٨- وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم من أن عدم اﻷخذ بالمركزية، التي طالبت بها الخطة الوطنية للتقسيم اﻹقليمي، قد أدى إلى حرمان المرأة من أي مشاركة في عملية اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus