:: Contrôle par les banques et les institutions financières non bancaires de toute opération financière impliquant des personnes ou entités visées par la résolution; | UN | :: قيام المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية بالإبلاغ عن أي معاملة مالية تشمل الأفراد والكيانات المحددين في القرار |
toute opération effectuée par une personne des États-Unis ou effectuée aux États-Unis et qui évite ou contourne, a pour but d'éviter ou de contourner, ou tente de violer l'une quelconque des interdictions énoncées dans le présent décret est interdite. | UN | المادة 3: تُحظر أي معاملة يقوم بها شخص من الولايات المتحدة أو داخل الولايات المتحدة تتحاشى أو تتفادى تطبيق أي من الأمور المحظورة بموجب هذا الأمر أو تستهدف تحاشيها أو تفادي تطبيقها أو تحاول انتهاكها. |
Il a précisé que le droit excluait tout traitement discriminatoire et que, dans la pratique, de tels comportements étaient sanctionnés. | UN | وأكدت أن القانون يستبعد أي معاملة تمييزية وأنه في الممارسة العملية تتعرض مثل هذه التصرفات للعقاب. |
:: Les transactions importantes en espèces : toute transaction dont l'élément numéraire se chiffre à 10 000 dollars australiens, ou leur équivalent en devises; | UN | :: المعاملات النقدية الكبيرة: وتشمل أي معاملة نقدية بمبلغ 000 10 دولار أسترالي أو ما يعادله من العملات الأجنبية؛ |
1.8 Le Comité prend note du fait que les institutions financières cubaines n'ont enregistré en 2003 aucune transaction suspecte. | UN | 1-8 تحيط اللجنة علما بأن المؤسسات المالية الكوبية لم تبلّغ في عام 2003 عن أي معاملة مشبوهة. |
Le chef du ménage autorise les autres membres adultes de la famille à agir en tant que représentants de la famille dans une transaction civile. | UN | ويسمح لرب اﻷسرة بتفويض أعضاء راشدين آخرين في اﻷسرة للعمل بوصفه ممثلا لﻷسرة في أي معاملة مدنية. |
Conformément à l'article 168 du Code, une opération qui ne répond pas aux exigences de la loi ou d'autres instruments juridiques est sans effet, à moins que la loi ne précise qu'une telle opération est annulable, ou ne prévoit d'autres conséquences découlant de l'infraction. | UN | فالمادة 168 منه تنص على بطلان أي معاملة لا تلتزم بمقتضيات القانون أو غيره من الصكوك القانونية، إلا إذا نص القانون على أنَّ هذه المعاملة محل خلاف أو لم يكن ينص على عواقب أخرى للجريمة المرتكبة. |
Le Commissaire aux comptes n'a pas qualité pour rejeter telle ou telle rubrique des comptes, mais il appelle l'attention du Greffier sur toute opération dont la régularité ou l'opportunité lui paraît discutable pour que le Greffier prenne les mesures voulues. | UN | لا يملك مراجع الحسابات سلطة رفض أي بند من بنود الحسابات، ولكنه يوجه انتباه المسجل إلى أي معاملة يساوره الشك في قانونيتها أو صوابها لكي يتخذ الإجراءات المناسبة. |
L'article 25 de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption impose l'obligation de signaler toute opération de corruption ou tentative de commettre une telle opération et incrimine le non-respect de cette obligation; | UN | :: المادة 25 من قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد توجب الإبلاغ عن أي معاملة تنطوي على رشوة أو شروع في إجراء معاملة من هذا القبيل، وتجرِّم الامتناع عن أداء هذا الواجب. |
Selon cette approche, qu'il s'agisse d'un achat ou d'un prêt, toute opération garantie par laquelle la propriété est obtenue avec des fonds fournis par un prêteur constitue une opération de financement d'acquisition. | UN | ووفقا لهذا النهج تكون أي معاملة مضمونة، سواء كانت شراء أو اقتراضا، تُحتاز بموجبها الملكيةُ بأموال يقدمها المقرض معاملة لتمويل الاحتياز. |
tout traitement différencié des représentants ou mépris envers l'égalité souveraine de tous les États Membres sont inacceptables. | UN | وأكد أن أي معاملة تفضيلية للمندوبين أو تجاهل للمساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء أمر غير مقبول. |
tout traitement de faveur lui fera se sentir encore moins normale. | Open Subtitles | أي معاملة خاصة في هذه المرحلة سوف يضعف شعور داون بالحياة الطبيعية |
● tout traitement discriminatoire défavorable aux détenus, notamment fondé sur la race, la couleur, la nationalité ou l'origine sociale, la fortune ou les convictions idéologiques, est interdit. | UN | :: أي معاملة تمييزية سلبية للمحبوسين وخاصة تلك المستندة إلى العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الديانة أو الممتلكات أو القناعات الأيديولوجية محظورة. |
:: Les transactions douteuses : toute transaction éveillant les soupçons du négociant quant aux fonds ou aux parties à la transaction. | UN | :: المعاملات المشبوهة: وتشمل أي معاملة تتولد بشأنها شكوك لدى تاجر النقد تمس الأموال أو الأفراد الذين تتضمنهم المعاملة. |
De même, toutes les sociétés de transferts de fonds doivent signaler périodiquement au Ministère des finances toute transaction portant sur un montant supérieur à 5 000 dollars du Brunéi. | UN | كما يطلب من شركات التحويلات المالية أن تبلغ وزارة المالية بانتظام عن أي معاملة يفوق مبلغها 000 5 دولار بروني. |
toute transaction suspecte peut être étudiée de manière plus approfondie par le biais des mécanismes existants. | UN | ويمكن استعراض أي معاملة مشبوهة من جديد من خلال الآليات القائمة. |
Il n'a, jusqu'à présent, été fait état à Maurice d'aucune transaction concernant des individus ou des entités figurant sur la liste établie par le Comité; en conséquence, il n'a été procédé à aucun gel d'avoirs. | UN | حتى الوقت الحاضر، لم يبلغ عن أي معاملة في موريشيوس لها صلة بالأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267، ولم تجمد أي أصول. |
Tout sujet de ladite loi doit identifier ses clients avant d'effectuer aucune transaction dont le montant est supérieur au montant précisé à l'article 5. | UN | ينبغي لكل الأشخاص المشمولين بهذا القانون التحقق من هوية العملاء قبل إجراء أي معاملة تتجاوز قيمتها المبالغ المحددة في المادة 5 من هذا القانون. |
Ainsi, le fait de conclure une transaction financière ou économique quelconque avec une personne ou une organisation dont le nom apparaît sur une liste internationale de terroristes constitue une infraction pénale passible d'un maximum de six ans d'emprisonnement. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكل جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات المشاركة في أي معاملة مالية أو اقتصادية أيا كانت مع شخص أو منظمة يرد اسمه أو اسمها في قائمة دولية بالإرهابيين. |
Le système n'est cependant pas en mesure d'empêcher automatiquement la saisie d'une transaction en cas de dépassement de la limite. | UN | ومع ذلك فإن النظام لا يمنع تسجيل أي معاملة جديدة إذا ما تجاوز المبلغ الحدود الائتمانية. |
L'Autorité a réaffirmé de façon catégorique que le Pakistan n'accepterait jamais un traitement discriminatoire et qu'il rejetterait toute tentative de compromettre sa capacité de dissuasion stratégique. | UN | وكررت الهيئة التأكيد بشكل قاطع على أن باكستان لن تقبل أبدا أي معاملة تمييزية، وأنها ترفض أي جهود ترمي إلى إضعاف قدرتها على الردع الاستراتيجي. |
La loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent autorise le Comité des transactions, nommé par l'Agence de lutte contre le blanchiment de capitaux, à considérer tous avoirs ou transactions liés à la commission d'un acte de terrorisme comme constitutifs d'une infraction principale relevant de ladite loi. | UN | ويمكّن قانون غسيل الأموال لجنة المعاملات التي عينها مكتب مكافحة غسيل الأموال، من فحص أي معاملة أو ممتلكات تتصل بارتكاب أي عمل إرهابي، باعتبارها إحدى الجرائم المشار إليها بموجب القانون. |
Aucune torture ni aucun traitement cruel, inhumain ou dégradant, physique ou psychologique, n'a été infligé à l'auteur pendant l'enquête préliminaire ni pendant son procès. | UN | ولم يتعرض صاحب البلاغ أثناء التحقيق السابق للمحاكمة ولا أثناء المحاكمة لأي تعذيب جسدي أو نفسي ولا إلى أي معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
En particulier, il ne saurait justifier aucune différence de traitement fondée sur la nationalité. | UN | ولا يمكن لهذا المبدأ، بالتحديد، أن يبرر أي معاملة تفضيلية على أساس الجنسية. |
Dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité, néanmoins, la sûreté peut être annulée pour les mêmes motifs que n'importe quelle autre opération. | UN | ومع ذلك يمكن إبطال الحق الضماني في إجراءات الإعسار استنادا إلى نفس الأسباب التي تبطل بها أي معاملة أخرى. |