tout traité international sur le désarmement nucléaire doit obligatoirement comprendre des mesures concernant la protection de l'environnement. | UN | وينبغي أن تشتمل بالضرورة أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي على تدابير لحماية البيئة. |
tout traité ou accord sur la réglementation des armes classiques devrait aborder les questions à la fois de la production et du commerce d'armements. | UN | وينبغي أن تتناول أي معاهدة أو اتفاق لتنظيم الأسلحة التقليدية إنتاج الأسلحة وتجارتها على حد سواء. |
La ratification d'un traité international exige l'approbation des deux chambres du Parement. | UN | كما أن التصديق على أي معاهدة دولية يقتض موافقة كل من مجلس البرلمان. |
un traité international sur le désarmement nucléaire doit inclure des mesures pour protéger l'environnement. | UN | ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة. |
La Malaisie n'est partie à aucun traité concernant les apatrides et les réfugiés et n'est, par conséquent, pas tenue de reconnaître le statut de ces personnes. | UN | وماليزيا ليست طرفا في أي معاهدة تتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين، وهي بالتالي غير ملزمة بالاعتراف بمركز هؤلاء الأشخاص. |
Comme à l'accoutumée, il sera possible d'accomplir des formalités conventionnelles relatives à n'importe quel traité déposé auprès du Secrétaire général. | UN | وكالمعتاد، يمكن أن تتخذ أثناء الفعاليات إجراءات بشأن أي معاهدة مودعة لدى الأمين العام. |
Ce type de clause est nécessaire au bon fonctionnement de tout traité. | UN | وهذا البند ضروري لعمل أي معاهدة بشكل منظَّم. |
tout traité ou disposition d'entraide judiciaire entre les États parties applicable à la disparition forcée; | UN | أي معاهدة أو حكم بشأن المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين الدول الأطراف ينطبق على الاختفاء القسري؛ |
Le Gouvernement promulgue une législation et des politiques correspondant aux dispositions de tout traité international auquel il entend devenir partie avant de le signer. | UN | ولقد أوجدت الحكومة تشريعات وسياسات مناظرة لأحكام أي معاهدة دولية اعتزمت الحكومة أن تصبح طرفا فيها قبل أن تفعل ذلك. |
Ce projet de résolution focalise entièrement l'attention sur un pays qui n'a jamais menacé ses voisins ni manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de tout traité sur le désarmement. | UN | أما مشروع القرار المطروح فيركز بصفة كلية على بلد واحد لم يهدد جيرانه قط أو ينتهك التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح. |
Il n'était pas favorable à cette formule parce que tout traité présupposait un accord de deux ou plusieurs volontés sur un texte unique au même moment. | UN | ولم يؤيد المقرر الخاص هذه الصيغة لأن أي معاهدة تفترض مسبقاً تلاقي فكريْن أو أكثر على نص وحيد في وقت معين. |
La Finlande se félicite de l'initiative du Secrétaire général permettant de signer tout traité ou convention dont le Secrétaire général est le dépositaire. | UN | وترحب فنلندا بمبادرة الأمين العام لإتاحة الفرصة لتوقيع أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام. |
Un État est libre de devenir ou non partie à un traité et, s'il le fait, il peut le faire en formulant une déclaration interprétative conditionnelle. | UN | فالدولة حرة في أن تصبح طرفا في أي معاهدة أو ألا تصبح كذلك، وإذا فعلت، فقد تفعل ذلك مع إعلان تفسيري مشروط. |
Une fois entré en vigueur, un traité ratifié s'applique directement en droit interne, à condition que ses dispositions soient suffisamment précises. | UN | ولا تصبح أي معاهدة مصدقة قابلة للتطبيق المباشر بموجب القانون الوطني ما لم تكن أحكامها محددة بالقدر الكافي. |
Le détournement des négociations vers des voies parallèles par des États de même sensibilité a peu de chances de déboucher sur un traité viable ou universel. | UN | وليس مرجحاً أن يؤدي تحويل المفاوضات إلى مسارات متوازية بين الدول المتفقة في الرأي، إلى أي معاهدة دولية أو قابلة للحياة. |
Compte tenu des aspects complexes que revêt la négociation d'un traité de cette importance, nous reconnaissons qu'il ne serait pas réaliste de fixer des délais artificiels. | UN | وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها التفاوض بشأن أي معاهدة لها مثل هذه اﻷهمية، نعترف بأنه لن يكون من الواقعي وضع حدود زمنية مصطنعة. |
Au cours de la séance précédente, il a été affirmé que nous devions plutôt commencer à négocier une convention sur les armes nucléaires et qu'un traité sur les matières fissiles ferait partie d'une telle convention. | UN | فخلال الجلسة الأخيرة، وطُرحت حجة مفادها أنه ينبغي لنا بالأحرى أن نبدأ مفاوضات حول اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، بما أن أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون جزءاً من هذه الاتفاقية. |
Le mandat Shannon indique clairement que les termes d'un traité visant à interdire la production de matières fissiles doivent être examinés dans le cadre des négociations proprement dites. | UN | وتوضح ولاية شانون أن أحكام أي معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية إنما يتعين تناولها أثناء المفاوضات نفسها. |
aucun traité contraire aux intérêts de sécurité de l'un quelconque de ses États membres ne peut se négocier à la Conférence du désarmement. | UN | ولا يمكن التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن أي معاهدة تتعارض مع المصالح الأمنية لأي دولة من الدول الأعضاء. |
Comme à l'accoutumée, il sera possible d'accomplir des formalités conventionnelles relatives à n'importe quel traité déposé auprès du Secrétaire général. | UN | وكالمعتاد، يمكن أن تتخذ أثناء الفعاليات إجراءات بشأن أي معاهدة مودعة لدى الأمين العام. |
le traité éventuel ne devra en aucun cas circonscrire ou limiter le droit des États importateurs d'armes. | UN | وينبغي ألا تقيد أي معاهدة في المستقبل تحت أي ظرف من الظروف حقوق الدول المستوردة للأسلحة، أو تحد منها. |
L'Irlande ne devient partie à un instrument qu'une fois qu'elle a la capacité de se conformer aux obligations qu'il impose, y compris en modifiant si nécessaire sa législation interne. | UN | ولا تصبح أيرلندا طرفاً في أي معاهدة ما لم تكن أولاً قادرة على التقيد بالالتزامات المفروضة بموجب المعاهدة المعنية، متخذة لذلك جملة تدابير من بينها تعديل القوانين المحلية حسب الاقتضاء. |
L'extradition d'une personne par un autre État à la demande du Canada est régie par les traités bilatéraux ou multilatéraux en vigueur entre les deux États et par les lois de l'État requis. | UN | ويتم تسليم شخص ما من دولة أخرى بناء على طلب من كندا وفقا لأحكام أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف سارية المفعول بين كندا والدولة الموجه إليها الطلب، ولقانون تلك الدولة. |
De ce fait, la Colombie ne peut pas ratifier des traités contraires à la Constitution politique. | UN | وبالتالي، فإنّ كولومبيا لا تستطيع أن تصدّق على أي معاهدة تتعارض مع الدستور السياسي. |
La situation est différente de celle des cinq traités portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires existants, auxquels toutes les parties ou parties potentielles avaient leur territoire dans cette zone. | UN | ويختلف ذلك عن أي معاهدة من المعاهدات الخمس القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية حيث تندرج أراضي جميع الأطراف أو الأطراف المحتملة ضمن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية. |