toute information ou donnée confidentielle soumise par une Partie conformément au présent paragraphe est traitée comme telle par l'équipe d'experts, conformément à toute décision de la Conférence des Parties sur cette question. | UN | ويحفظ فريق الاستعراض سرية أي معلومات أو بيانات سرية مقدمة من طرف من الأطراف وفقاً لهذه الفقرة، مع مراعاة أية مقررات بشأن هذه المسألة يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو وثائق يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
166. Alpha n'a fourni aucune information ni pièce justificative à l'appui de sa demande concernant les paiements ou secours accordés à des tiers. | UN | 166- ولم توفر ألفا أي معلومات أو وثائق إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن مدفوعات إعانات مقدمة للغير. |
Au téléphone, les autorités pénitentiaires lui auraient répondu laconiquement qu'elles avaient pour instructions de ne lui donner aucune information ou copie. | UN | وعند مهاتفة المديرية العامة أُبلغ باقتضاب بأن التعليمات لم تصدر بإعطائه أي معلومات أو أي نسخ. |
Le Secrétariat a-t-il communiqué aux autorités judiciaires des États-Unis d'Amérique des informations ou des documents concernant l'ancien Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avant que son immunité diplomatique ne soit levée? | UN | 30 - ومضى يقول هل أعطت الأمانة العامة أي معلومات أو مواد تتعلق برئيس سابق للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إلى السلطات القانونية في الولايات المتحدة الأمريكية قبل رفع حصانته الدبلوماسية؟ |
Par ailleurs, le Gouvernement réitère sa demande en vue de recevoir toute information ou élément de preuve contradictoire, afin de faciliter sa réaction en temps opportun. | UN | واعتبارا لذلك، تجدد الحكومة طلبها بأن تعرض عليها أي معلومات أو أدلة قد تخالف هذه الحقيقة، لكي يتيسر لها اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب. |
Le Gouvernement des États-Unis a présenté de nombreuses notes diplomatiques faisant état de sa disposition à analyser toute information ou toute preuve physique dont disposerait le Gouvernement cubain qui prouverait ces assertions. | UN | " :: بعثت حكومة الولايات المتحدة عدة مذكرات دبلوماسية تعرب فيها عن استعدادها لدراسة أي معلومات أو أدلة مادية قد تكون بحوزة الحكومة الكوبية تؤيد معلوماتها. |
Le Comité, tous les États Membres de l'ONU et toutes les organisations internationales compétentes coopèrent avec le groupe dans toute la mesure possible, en particulier en lui communiquant toute information ou élément pertinent. | UN | تتعاون اللجنة وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة مع الفريق بأقصى قدر ممكن، لا سيما فيما يتعلق بتقديم أي معلومات أو أدلة ذات صلة. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق التزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu’ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
L'État partie n'a reçu aucune information ni aucune donnée bien fondée ou utile qui pourrait justifier la réouverture de l'enquête préliminaire. | UN | ولم تتلق الدولة الطرف أي معلومات أو بيانات ذات أسس قوية أو قيمة من شأنها أن تكون أساساً لفتح التحقيق السابق للمحاكمة مرة أخرى. |
L'État partie n'a reçu aucune information ni aucune donnée bien fondée ou utile qui pourrait justifier la réouverture de l'enquête préliminaire. | UN | ولم تتلق الدولة الطرف أي معلومات أو بيانات ذات أسس قوية أو قيمة من شأنها أن تكون أساساً لفتح التحقيق السابق للمحاكمة مرة أخرى. |
b), c) et d) La Défense nationale ne dispose d'aucune information ni indication permettant d'identifier des actes comme ceux qui sont mentionnés dans ces trois questions; | UN | " (ب) و(ج) و(د) في مجال الدفاع ليس هناك أي معلومات أو أي دلائل على أي من الأنشطة المذكورة في هذه الأسئلة الثلاثة؛ |
Au téléphone, les autorités pénitentiaires lui auraient répondu laconiquement qu'elles avaient pour instruction de ne lui donner aucune information ou copie. | UN | وعند مهاتفة المديرية العامة أُبلغ باقتضاب بأن التعليمات لم تصدر بإعطائه أي معلومات أو أي نسخ. |
Lors de la rédaction du présent rapport, il n'y avait aucune information ou donnée sur cette question. | UN | 69- ولم تكن تتوافر وقت إعداد هذا التقرير أي معلومات أو بيانات بشأن هذه المسألة. |
< < Dans le cas des renseignements obtenus conformément au paragraphe 1 de l'article 15 ou des dépositions écrites ou orales recueillies au siège de la Cour en vertu du paragraphe 2 de l'article 15, le Procureur protège la confidentialité des informations ou prend toutes autres mesures nécessaires en exécution de ses obligations en vertu du Statut. > > | UN | في حالة تقديم معلومات بموجب الفقرة 1 من المادة 15 أو تقديم شهادات شفوية أو إفادات خطية بموجب الفقرة 2 من المادة 15، يحافظ المدعي العام على سرية أي معلومات أو يتخذ الإجراءات اللازمة الأخرى بحكم واجباته المنصوص عليها في النظام الأساسي. |
1. La commission peut demander aux parties toutes informations ou documents pertinents, de même que les explications qu'elle juge nécessaires ou utiles. | UN | ١ - للجنة أن تطلب من الطرفين أي معلومات أو وثائق ذات صلة أو أي شروح، تراها لازمة أو مفيدة. |
Mes services restent disposés à continuer d'appuyer le processus et à fournir tous renseignements ou éclaircissements utiles. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme | UN | ويسعد المفوضية مواصلة دعم هذه العملية، وتقديم أي معلومات أو توضيحات إضافية يمكن أن تُطلب. |
Toutes ces circonstances alimentent la crainte qu'il existe un arsenal d'armes aux mains de la population sur lequel les autorités n'ont ni renseignements ni contrôle. | UN | وتغذي جميع هذه الظروف المخاوف من وجود مجموعات من اﻷسلحة في أيدي السكان لا توجد بشأنها أي معلومات أو رقابة من جانب السلطات. |
Le requérant n'a communiqué dans sa réponse aucun renseignement ni document pertinent. | UN | ولم يقدم المطالب في رده في أي معلومات أو مستندات ذات صلة. |
Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement ou argument contestant l'allégation de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات أو حجة ضد ادعاء صاحب البلاغ. |
Lorsqu'un État Membre ou une organisation internationale ne peut pas communiquer certains éléments confidentiels, il fait tout son possible pour soumettre toute autre information ou tout autre élément en veillant à ce qu'il soit aussi détaillé que possible. | UN | وإذا لم يكن بوسع دولة عضو أو منظمة دولية تقديم معلومات سرية ذات صلة، فعليها أن تبذل قصاراها لتقديم أي معلومات أو أدلة أخرى ذات صلة تكون مفصلة قدر الإمكان. |
Le Comité considère qu'en l'absence de toute autre information et documentation pertinentes à ce sujet dans le dossier, qui lui permettraient de mieux comprendre cette information contradictoire, cette partie de la communication est irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif, en ce qu'elle est insuffisamment étayée. | UN | وتعتبر اللجنة أنه نظراً لعدم ورود أي معلومات أو وثائق أخرى تتعلق بالموضوع في ملف القضية تتيح لها التحقق من هذه المعلومات المتناقضة، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، لعدم استناده إلى إثباتات كافية. |
Punjab ChemiPlants n'a fourni aucune autre information ou élément de preuve concernant sa réclamation. | UN | ولم تقدم Punjab Chemi-Plants أي معلومات أو أدلة أخرى بشأن هذه المطالبة. |
La société n'a pas communiqué de renseignements ou d'éléments de preuve à l'appui de sa demande d'indemnisation concernant les vivres et les médicaments administrés en urgence. | UN | ولم توفر الشركة أي معلومات أو أدلة داعمة بشأن مطالبتها الخاصة بالغذاء وأدوية الطوارئ. |