"أي معنى" - Traduction Arabe en Français

    • aucun sens
        
    • de sens
        
    • tout sens
        
    • un sens
        
    • importe quoi
        
    • tout contenu
        
    • un authentique
        
    • toute signification
        
    • sens que
        
    • une signification
        
    S'il en était ainsi, cela n'aurait aucun sens de mentionner le cas où une condamnation définitive est annulée. UN وإذا كانت هذه هي الحال، فإن الإشارة إلى حكم نهائي يُبطل تكون خالية من أي معنى.
    Le développement constitue la base de la promotion et de la protection des droits de l'homme, sans laquelle les droits de l'homme n'auraient aucun sens réel. UN وتعتبر التنمية أساسا لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. وبدون هذا اﻷساس تصبح حقوق اﻹنسان خالية من أي معنى حقيقي.
    Cependant, elle souligne que cette condamnation n'a aucun sens si elle n'est pas assortie d'une définition précise de la discrimination indirecte. UN على أن الحظر لن يكون له أي معنى دون تحديد التمييز غير المباشر.
    Cependant, les progrès économiques sont pour nous vides de sens s'ils ne conduisent pas à une amélioration réelle des conditions de vie de la majorité des Chiliens. UN ومع هذا إن وجوه التقدم الاقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي.
    La prolifération vide pratiquement de tout sens des garanties de sécurité négatives entre États, même si elles sont juridiquement contraignantes; UN فالانتشار يجرد ضمانات الأمن السلبية التي تمنحها دولة إلى أخرى من أي معنى تقريباً، حتى وإن كانت ملزمة قانوناً.
    Ce motif n’a aucun sens puisque cette ville était depuis plus d’un an la cible d’attentats terroristes. UN غير إن هذا السبب ليس له أي معنى بما أن هذه المدينة كانت هدفا للعمليات اﻹرهابية منذ أكثر من سنة.
    La Namibie ne serait pas la même sans ses déserts : de fait, sans le Désert de Namibie, même le nom du pays n'aurait aucun sens. UN فناميبيا لا يمكن أن تكون هي نفسها دون صحراواتها: فالحقيقة أنه دون صحراء الناميب، لما كان لاسم البلد نفسه أي معنى.
    Il n'y a aucune autre trace de sang, et... le motif n'a aucun sens. Open Subtitles و لكن ليس هناك دماء أخرى حتى في السيارة .. و و النمط ليس له أي معنى
    Tout ce qu'on me disait n'avait aucun sens, parce que la mort de mes parents n'avait aucun sens. Open Subtitles لم يكن هناك أي معنى وراء ما قاله الجميع لأنه لم يكن هناك معنى وراء موت والديّ
    Séparement, la serrure et le cuir n'ont aucun sens. Open Subtitles بشكل منفصل ، القفل و الجلد ليس لهم أي معنى
    Quand je respire, c'est pour elle. Sans elle, ma vie n'a aucun sens. Open Subtitles كل نفس أتنفسه، هو من أجلها بدونها، حياتي ليس لها أي معنى
    Il avait mémorisé des trucs à dire et ça n'avait parfois aucun sens. Open Subtitles من الواضح أنه حفظ جيداً كل ما قاله و البعض مما قاله ليس له أي معنى
    Je pensais, quelque part dans ma tête et je reconnais que ça n'a aucun sens, Open Subtitles لقد اعتقدت بأنه في مكان ما خلف تفكيري و أعترف بأن ذلك لم يكن له أي معنى
    Elle a raison, Papa. Ça n'a aucun sens. Open Subtitles انها محقه يا ابي لا شيء من هذا له أي معنى
    Sans relations pacifiques, l'équilibre des pouvoirs est dénué de sens. UN وبدون علاقات سلمية، تصبح موازين القوى خالية من أي معنى.
    Si elle devait être interprétée comme impliquant que l'on peut se référer à l'ex-République yougoslave de Macédoine d'une autre manière, la résolution n'aurait plus de sens. UN ولو كان قد فُسر ليعني أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يمكن اﻹشارة إليها بخلاف ذلك ﻷصبح القرار فارغا من أي معنى.
    Cela étant, l'avertissement était dénué de sens. UN وفي هذه الظروف، لا يكون لدعوة الإخلاء أي معنى.
    En l'absence de services de cet ordre, un nombre considérable des possibilités offertes aux femmes perdent tout sens. UN 147- بدون رعاية الطفل، سوف يصبح الكثير من الفرص المتاحة للمرأة خلوا من أي معنى.
    Des mesures de non-prolifération n'ont un sens que si elles contribuent au désarmement nucléaire. UN ولا تكتسب تدابير عدم انتشار الأسلحة أي معنى إلا عندما تسهم في نزع السلاح النووي.
    Peter, ce film c'est du n'importe quoi. Open Subtitles هذا الفيلم لايبدو أن له أي معنى له مغزى مثالي ..
    Nous aimerions rappeler que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, à leur sommet de Carthagène (Colombie), ont réaffirmé que, pour être un authentique instrument de désarmement, le traité devait être considéré comme une étape majeure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Ménager la possibilité de refuser la procédure de conciliation serait priver la convention de conciliation initiale de toute signification. UN ومن شأن اقرار امكانية رفض الدخول في اجراءات للتوفيق أن يجرد الاتفاق الأصلي من أي معنى.
    Or, les textes de loi n'ont de sens que s'ils sont soutenus par la volonté politique de les appliquer. UN ولا ريب أن نصوص القوانين ليس لها أي معنى ما لم تساندها العزيمة السياسية على تطبيقها.
    Pour que le Traité de non-prolifération ait une signification, il faudrait qu'à terme les Etats possesseurs d'armes nucléaires ne les conservent plus et que nous connaissions une planète débarrassée totalement et objectivement de la menace nucléaire. UN ولكي يكون هناك أي معنى لمعاهدة منع الانتشار، لا بد للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخلى عنها في الوقت المناسب، ولا بد أن يتحرر كوكبنا من التهديد النووي تحررا حقيقيا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus