Lorsque le besoin existe, toute pratique discriminatoire dans la fourniture de l'aide ou d'autres services doit être évitée. | UN | فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات. |
Toute information sur l'évaluation préliminaire à laquelle le Comité a procédé en ce qui concerne l'application par les États parties de l'article 6 serait la bienvenue, ainsi que la présentation de toute pratique exemplaire en usage à cet égard. | UN | وسيكون محل التقدير توفير معلومات عن التقييم الأولي الذي أجرته اللجنة لمدى التزام الدول بالمادة 6، وكذلك عن أي ممارسات جيدة في هذا الصدد. |
Élargissant le domaine des infractions punissables, il interdit tout traitement, y compris toute pratique culturelle, qui déshumanise l'enfant ou nuit à son bien-être physique et mental. | UN | ويوسع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها ليشمل حظر أي معاملة، بما في ذلك أي ممارسات ثقافية، تجرد الطفل من إنسانيته أو تضر بسلامته البدنية والعقلية. |
L'État ne peut sanctionner un individu en raison de ses croyances particulières, mais il peut soumettre à des restrictions toutes les pratiques religieuses qui mettent en péril l'ordre public. | UN | ولا يجوز للدولة معاقبة أي كان على تبني معتقد بعينه، بينما يجوز لها تقييد أي ممارسات دينية تشكل تهديدا للنظام العام. |
Néanmoins, elle ne comporte pas de pratiques contraires à la Convention. | UN | غير أنها لا تشمل أي ممارسات تنتهك الاتفاقية. |
Nous considérons que nous avons non seulement le droit mais également l'obligation de souligner la nécessité de concentrer tous les efforts de la communauté internationale sur l'arrêt de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ainsi que sur les subventions et toute autre pratique de nature à nuire à la contribution de la pêche au développement durable. | UN | وفي اعتقادنا أنه ليس من حقنا فحسب، بل من واجبنا أيضا، أن نعلن أن المجتمع الدولي يجب أن يركز جهوده كافة على الحد من الصيد غير المشروع، وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وعلى الإعانات، وعلى أي ممارسات أخرى تقلص إسهام صيد الأسماك في التنمية المستدامة. |
26. Souligne l'importance des efforts multilatéraux entrepris pour lutter contre le terrorisme et la nécessité de s'abstenir de se livrer à des pratiques ou de prendre des mesures contraires au droit international et aux principes énoncés dans la Charte ; | UN | 26 - تشدد على أهمية الجهود المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الإرهاب، وأهمية الامتناع عن أي ممارسات وتدابير لا تتوافق مع القانون الدولي ومبادئ الميثاق؛ |
Une attention prioritaire est également accordée aux mesures de formation en matière de droits de l'homme et d'emploi de la force, en vue d'adapter l'instruction dispensée aux critères d'intégrité, de dignité et d'efficacité et d'empêcher toute pratique abusive, arbitraire ou discriminatoire. | UN | وتُعطى الأولوية للتدريب على حقوق الإنسان واستخدام القوة، مع السهر على امتثال التدريب المقدم لضباط الشرطة لمعايير الاستقامة، والكرامة والفعالية، ومنع أي ممارسات تعسفية أو عدائية أو تمييزية. |
Les États parties doivent aussi veiller à s'abstenir de toute pratique discriminatoire dans le cadre de la coopération et de l'aide internationales et prendre des dispositions pour que tous les acteurs relevant de leur autorité fassent de même. | UN | وينبغي للدول الأطراف كذلك أن تكفل امتناعها عن أي ممارسات تمييزية في التعاون والمساعدة الدوليين وأن تتخذ خطوات تضمن أن يحذو حذوَها جميعُ الأطراف الفاعلة الخاضعة لاختصاصها القضائي. |
Les États parties doivent aussi veiller à s'abstenir de toute pratique discriminatoire dans le cadre de la coopération et de l'aide internationales et prendre des dispositions pour que tous les acteurs relevant de leur autorité fassent de même. | UN | وينبغي للدول الأطراف كذلك أن تكفل امتناعها عن أي ممارسات تمييزية في التعاون والمساعدة الدوليين وأن تتخذ خطوات تضمن أن يحذو حذوَها جميعُ الأطراف الفاعلة الخاضعة لاختصاصها القضائي. |
Cette stratégie devrait par ailleurs inclure un dispositif de suivi régulier de la situation des migrants en termes de logement, dans le secteur public comme dans le secteur privé, en vue d'identifier toute pratique discriminatoire et d'y remédier. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجية أيضاً نظاماً للرصد المنتظم لأوضاع المهاجرين السكنية في القطاعين العام والخاص من أجل تحديد أي ممارسات تمييزية والتصدي لها. |
Le Suriname étant partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, en vertu duquel obligation lui est faite de proscrire toute pratique qui porte atteinte aux droits des garçons et des filles mineurs, elle se demande si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à cet état de choses. | UN | وبما أن سورينام طرف في اتفاقية حقوق الطفل، التي يجب عليها بمقتضاها تحريم أي ممارسات تنتهك حقوق الفتيان والفتيات دون السن القانونية، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة اتخذت أي خطوات لمعالجة هذا الوضع. |
En 2004, il a pris un règlement interne selon lequel les établissements et inspecteurs scolaires devaient faire le nécessaire pour repérer et éliminer toute pratique tendant à la discrimination. | UN | وفي 2004، أصدرت الوزارة مذكرة داخلية تبين أن على المدارس ومفتشي المدارس اتخاذ إجراءات للكشف عن أي ممارسات للفصل والقضاء عليها. |
35. Prévenir, éliminer et sanctionner de manière adéquate toute pratique discriminatoire en matière d'accès des membres des communautés roms à tous les lieux et services à usage public, notamment les restaurants, hôtels, théâtres et cabarets, discothèques et autres. | UN | 35- منع وإزالة أي ممارسات تمييز عنصري متعلقة بوصول أفراد مجموعات الغجر إلى جميع الأماكن والخدمات المتاحة للجمهور عموماً، بما فيها المطاعم، والفنادق، والمسارح وقاعات الموسيقى، والمراقص وغيرها، والمعاقبة عليها معاقبة ملائمة. |
Dans la République de Corée, la Commission des pratiques commerciales loyales réalise chaque année une enquête sur les principales entreprises publiques, prend publiquement note de toute pratique commerciale déloyale de leur part et publie des directives en matière de prévention et d'inspection. | UN | وتجري لجنة التجارة المنصفة في جمهورية كوريا تحقيقات سنوية عن شركات القطاع العام الرئيسية، وتشير علناً إلى أي ممارسات تجارية غير منصفة تتبع، وتصدر مبادئ توجيهية في سبيل منع تلك الممارسات والتفتيش مسبقاً. |
Toutefois, même si le droit international permet à un État de prélever des taxes sur ses ressortissants qui résident dans un autre pays, la Commission a fait valoir que la législation suédoise était suffisante pour arrêter toute pratique de collecte si elle se faisait par extorsion, menace ou chantage. | UN | ولكن القانون الدولي يسمح للدولة، مع ذلك، بأن تفرض الضرائب على مواطنيها المقيمين في بلد آخر. غير أن اللجنة ذهبت إلى أن القانون السويدي الحالي يكفي لوقف أي ممارسات لتحصيل الضرائب عن طريق السلب أو التهديد أو الابتزاز. |
37. Donner des précisions sur la teneur et le statut de la loi pour une maternité sans risque qui contient des dispositions interdisant toute pratique mettant en danger la santé des femmes, comme les mutilations génitales féminines. | UN | 37- ويرجى إبلاغ اللجنة بمحتوى ووضع قانون سلامة الأمومة الذي يشتمل على أحكام تحظر أي ممارسات تعرِّض صحة المرأة للخطر، من قبيل تشوية الأعضاء التناسلية للإناث. |
Les pratiques agricoles spécifiques regroupent toutes les pratiques culturales visant à soutenir la gestion des parasites. | UN | 81- يقصد بالممارسات الزراعية المحددة أي ممارسات زراعية تهدف إلى دعم إدارة الآفات. |
L l'arrêt de toutes les pratiques discriminatoires, de façon à assurer une couverture équitable et équilibrée des questions concernant les communautés de descendants d'Africains; | UN | الإقلاع عن أي ممارسات تمييزية بما يكفل تغطية متكافئة ومتوازنة للقضايا التي تمس الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي؛ |
Le Gouvernement revoit actuellement le test de moyens économiques utilisé pour déterminer l'admissibilité à l'assistance juridique, en vue d'éliminer toutes les pratiques potentiellement discriminatoires. | UN | وتستعرض الحكومة حاليا الوسائل المستخدمة لمعرفة الأشخاص المؤهلين للحصول على المعونة القانونية بهدف القضاء على أي ممارسات تمييزية محتملة. |
159. Le Yémen est partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. Il n'y a pas de pratiques racistes au Yémen et l'égalité devant la loi est garantie par l'article 41 de la Constitution, dont le texte est reproduit parmi les renseignements fournis à propos de l'article 2 du Pacte. | UN | 159- اليمن طرف في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالقضاء على أشكال التمييز العنصري ولا توجد أي ممارسات عنصرية في اليمن، فالمساواة أمام القانون مكفولة بموجب المادة 41 من الدستور، وقد أوردنا نصها في المادة 2 من مواد العهد. |
On entend par tourisme sexuel impliquant des enfants le tourisme organisé dans l'intention de faciliter ou réaliser [directement ou indirectement] [la vente d'enfants], [de la pornographie impliquant des enfants], la prostitution d'enfants [toute autre pratique sexuelle illicite]. | UN | يُقصد بالسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال السياحة المنظمة بقصد أن تسهل أو تنفذ ]بصورة مباشرة أو غير مباشرة[ ]بيع اﻷطفال[، أو ]التصوير اﻹباحي لﻷطفال[، ]أو[ بغاء اﻷطفال أو ]أي ممارسات جنسية أخرى غير قانونية[. |
26. Souligne l'importance des efforts multilatéraux entrepris pour lutter contre le terrorisme et la nécessité de s'abstenir de se livrer à des pratiques ou de prendre des mesures contraires au droit international et aux principes énoncés dans la Charte; | UN | 26 - تشدد على أهمية الجهود المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الإرهاب، وأهمية الامتناع عن أي ممارسات وتدابير لا تتوافق مع القانون الدولي ومبادئ الميثاق؛ |
S'il n'y a aucune pratique à indiquer, une déclaration doit être présentée à cet effet. | UN | وإذا لم توجد أي ممارسات من هذا القبيل، يجب تقديم بيان بهذا الشأن. |