"أي منذ" - Traduction Arabe en Français

    • soit depuis
        
    • c'est-à-dire depuis
        
    • c'est-à-dire il y a
        
    • depuis l
        
    • laquelle a
        
    • soit il y a
        
    • c'estàdire dès
        
    • depuis la
        
    • depuis le
        
    • savoir depuis
        
    • écoulées depuis
        
    • c'estàdire il y a
        
    Aucun des gars à l'école n'a pu faire quoi que ce soit depuis que cette vague de revirginisation a envahi la nation. Open Subtitles لا أحد من شبان المدرسة استطاع الحصول على أي منذ العزوبية بدأ جرفان الأمة
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis près de quarante-deux ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. UN وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم لاستمرار الشعب الفلسطيني، ومنذ عام 1967، أي منذ حوالي اثنتين وأربعين سنة، في الخضوع للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه وما يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Durant la même période, c'est-à-dire depuis l'année 2002, il a évidemment endossé des responsabilités supplémentaires essentielles en tant que Directeur général de l'Office des Nations Unies ici à Genève. UN وخلال الفترة نفسها، أي منذ عام 2002، تولى مسؤوليات مهمة إضافية في منصبه كمدير عام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Il vaut également la peine de rappeler que j'ai présenté mon rapport le 16 juillet, c'est-à-dire il y a trois mois et demi. UN ويجدر باﻹشارة أيضا أن تقريري قُدم في ١٦ تموز/يوليه من هذا العام، أي منذ نحو ثلاثة أشهر ونصف الشهر.
    La présente note indique les modifications intervenues depuis le 26 mai 2010, date à laquelle a été publié le dernier rapport annuel sur la question (A/CN.9/694). UN 4- وتبيّن هــذه المذكّـرة أيضا التغيّرات التي حدثت منذ 26 أيار/مايو 2010، أي منذ صدور التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/694).
    Dès 1430, soit il y a à peu près 700 ans, mon pays, la France, a ouvert une représentation diplomatique en Suisse. UN وقد أقام بلدي، فرنسا، منذ عام 1430، أي منذ حوالي 700 عام، علاقة دبلوماسية مع سويسرا.
    Toutes les parties doivent faire preuve de souplesse dès le début des négociations, voire avant, c'estàdire dès maintenant. UN والمطلوب من جميع الشركاء إبداء المرونة منذ بداية المفاوضات بل وحتى قبلها، أي منذ الآن.
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis quarante et un ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. UN وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم أن الشعب الفلسطيني ما فتئ، منذ عام 1967، أي منذ إحدى وأربعين سنة، يرزح تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه ولا يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis près de quarante-quatre ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination. UN كما أعربوا عن بالغ أسفهم لاستمرار الشعب الفلسطيني، ومنذ عام 1967، أي منذ حوالي 42 عاما، في الخضوع للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه وما يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    Or, Djamel Ktiti est en détention depuis le 14 août 2009, soit depuis plus de quinze mois. UN بيد أن جمال كتيتي محتجز منذ 14 آب/أغسطس 2009، أي منذ 15 شهراً.
    15. M. Hamid Ali, depuis son arrestation le 16 octobre 2010, soit depuis plus de neuf mois, est resté en garde à vue dans un commissariat de police. UN 15- وقد ظل السيد حامد علي منذ اعتقاله في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أي منذ أكثر من 9 أشهر، محتجزاً في مركز الشرطة.
    Il est regrettable que la situation au Moyen-Orient soit inscrite à l'ordre du jour de l'ONU depuis 60 ans, c'est-à-dire depuis sa création. UN ومن الوقائع المحزنة أن الحالة في الشرق الأوسط ما برحت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة طيلة 60 عاما، أي منذ نشأتها.
    Il y a par exemple un détenu qui est en prison depuis trois ans, c'est-à-dire depuis 1993 jusqu'à maintenant. UN وقد تم تمديد احتجاز أحد المحتجزين على سبيل المثال إلى ثلاث سنوات حتى اﻵن، أي منذ عام ١٩٩٣ وحتى اﻵن.
    Cette question est à l'examen depuis les années 60, c'est-à-dire depuis la négociation du Traité sur la non-prolifération. UN وقد ظلت هذه المسألة قيد البحث منذ الستينات، أي منذ التفاوض بشأن معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Le Comité consultatif souligne que les données recueillies aux fins de l'enquête ont trait à la situation qui existait en décembre 1996, c'est-à-dire il y a près de trois ans et demi. UN 8 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن البيانات المجمعة لأغراض الاستعراض تتصل بحالة كانت سائدة في كانون الأول/ديسمبر 1996، أي منذ ما يقرب من ثلاث سنوات ونصف.
    La plus haute juridiction a examiné les recours le 19 octobre 2011, c'est-à-dire il y a plus de dix mois, mais n'a pas encore rendu de décision. UN ونظرت المحكمة العليا في هذين الطلبين في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أي منذ أكثر من عشرة أشهر، ولم تُصدر أي حكم فيهما حتى الآن.
    Elle existe depuis l'occupation, depuis 1967. UN فهذه السياسة بدأت مع الاحتلال، أي منذ عام ١٩٦٧.
    La présente note indique les modifications intervenues depuis le 4 mai 2011, date à laquelle a été publié le dernier rapport annuel sur la question (A/CN.9/723). UN 4- وتبيّن هــذه المذكّـرة أيضا التغيّرات التي حدثت منذ 4 أيار/مايو 2011، أي منذ صدور التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/723).
    La date de prise en délibéré du dossier dans le cadre duquel la subornation de témoins serait intervenue est le 25 juillet 2007, soit il y a plus de trois ans. UN وكان موعد عرض الملف للمداولة، وهو الموعد الذي قيل إن فعلة الإغراء بشهادة الزور قد جرت فيه، هو 25 تموز/ يوليه 2007، أي منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    En revanche, en matière pénale un avocat commis d'office peut intervenir dès le début de la procédure, c'estàdire dès l'arrestation, lorsque l'intéressé n'a pas d'avocat. UN وعلى العكس، ففي الدعاوى الجنائية، يجوز للمحامي المنتدب من المحكمة أن يتدخل فور بداية الإجراءات، أي منذ إلقاء القبض على المتهم إذا لم يكن له محام.
    Les procédures du Conseil de sécurité et ses relations avec les autres organes sont restées inchangées dans la pratique depuis la création du Conseil, il y a près d'un demi-siècle. UN إن طرق عمل المجلس وعلاقاته مــع اﻷجهـــزة اﻷخرى في المنظمة ظلت على حالها دون تغيير عمليــا منذ إنشاء المجلس، أي منذ نصف قــرن مــن الزمــن.
    Au cours de la même période, et depuis le 1er décembre 1992, environ 2 000 civils palestiniens ont été blessés ou tués. UN وفي أثناء الفترة ذاتها، أي منذ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، جُرح أو أصيب نحو ٠٠٠ ٢ مدني فلسطيني.
    Cinq cas ont été examinés depuis 2001, à savoir depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine. UN وجرى النظر في خمس حالات منذ سنة 2001، أي منذ التاريخ الفعلي لاتفاقية حقوق الإنسان والطب الأحيائي.
    94. Le présent rapport avait pour objectif de faire le bilan de l'expérience acquise en matière de CTPD pendant les deux décennies qui se sont écoulées depuis l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires en 1978. UN ٩٤ - كان الغرض من هذا التقرير هو استعراض تجربة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على امتداد ما يقرب من عقدين من الزمان، أي منذ اعتماد خطة عمل بوينس آيرس في عام ١٩٧٨.
    Les agressions dont l'auteur se plaint ont eu lieu entre 1984 et 1995, c'estàdire il y a entre douze et vingttrois ans. UN وقد حدثت الاعتداءات المزعومة ضد صاحب البلاغ فيما بين عامي 1984 و1995، أي منذ ما بين اثني عشر عاماً وثلاثة وعشرين عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus