Les minorités ethniques n'occupent pas une zone géographique qui leur est propre, mais leurs membres sont éparpillés parmi les autres communautés. | UN | ولا تعيش الأقليات الإثنية في أي منطقة جغرافية خاصة بها، بل هي في حالة تشتت داخل جماعات أخرى. |
Les États appartenant à une zone exempte d'armes nucléaires sont soumis aux mêmes règles et ne bénéficient pas de garanties inflexibles. | UN | وحتى الدول الأعضاء في أي منطقة خالية من الأسلحة النووية معرضة للأحكام نفسها وليس لديها أي ضمانات صارمة. |
Aucun État ne doit transférer d'armes à une région, à une organisation ou à un citoyen d'un autre État souverain. | UN | وينبغي ألا تقوم أي دولة بنقل أسلحة الى أي منطقة أو تنظيم أو فرد في دولة أخرى ذات سيادة. |
La délégation a souligné qu'elle n'accepterait pas que l'accès aux vivres soit dénié à une région de l'Éthiopie quelle qu'elle soit. | UN | وأكد الوفد أنه لن يقبل أن تُحرم أي منطقة في إثيوبيا من الغذاء. |
La vigilance doit donc rester de mise et le combat pour les droits de l'homme ne devrait fléchir dans aucune région du monde. | UN | وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم. |
Le ratio dans les pays en transition a été plus élevé que celui de n'importe quelle région en développement dans tous les secteurs d'infrastructure. | UN | وكانت النسبة الخاصة بالاقتصادات الانتقالية أعلى من مثيلتها في أي منطقة نامية في جميع صناعات البُنى التحتية. |
Le taux de couverture du réseau d'assainissement est le plus bas de toutes les régions et un effort important s'impose. | UN | والتغطية التصحاحية في هذه المنطقة هي أقل منها في أي منطقة أخرى، ويلزم القيام بعمل كثير في هذا المضمار. |
une zone tampon verdoyante, une barrière entre la connaissance et l'ignorance. | Open Subtitles | أي منطقة حاجزِ خضراءِ لإبْقاء المعرفةِ في، وجهل خارج. |
Toutefois, dans une zone de conflit potentiel, le maintien de la paix doit être absolument neutre. | UN | ومع هذا، ففي أي منطقة يحتمل نشوب صراع فيها، يجب أن يكون حفظ السلام محايدا وبطريقة صارمة. |
S'il est vrai qu'étendre une zone économique exclusive est une décision souveraine, nous sommes conscients de nos responsabilités en matière d'environnement. | UN | ومع أن تمديد أي منطقة اقتصادية خالصة هو قرار سيادي، فإننا ندرك مسؤولياتنا البيئية العالمية. |
Cette insuffisance, qui peut se faire sentir sous des formes différentes, ne se limite pas à une région. | UN | وفي حين يمكن أن تتبدى هذه الظاهرة بأشكال مختلفة في أطر شتى، فهي لا تقتصر على أي منطقة واحدة. |
C'en est un autre de dire que, du fait de la mondialisation, nous sommes si étroitement liés les uns aux autres qu'un problème dans une région s'étendra forcément au reste du monde. | UN | ومن البديهي أيضا أن العولمة ربطتنا معا بشكل وثيق إلى درجة أن أي علة في أي منطقة ستؤثر على بقية العالم. |
Les rebelles n'ont plus d'armée permanente capable de tenir et d'exploiter une région minière de quelque importance. | UN | ولم يعد للمتمردين جيش نظامي قادر على السيطرة على أي منطقة مهمة من مناطق استخراج الماس ولا على استغلاله إطلاقا. |
En aucune région du monde la femme et l'homme jouissent des mêmes droits juridiques, sociaux et économiques. | UN | فإن المرأة والرجل لا يتمتعان بنفس الحقوق القانونية والاجتماعية والاقتصادية في أي منطقة من العالم. |
La Commission n'en poursuivait pas moins sa tâche, qui était de rétablir la confiance et l'unité, de sorte qu'aucune région ne se trouve marginalisée. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تواصل اللجنة القيام بمهمتها، وهي استعادة الثقة والوحدة، كيلا يجري تهميش أي منطقة. |
Il importe toutefois de veiller à ce qu'aucune région ne soit surreprésentée s'agissant du nombre de membres permanents et à ce qu'il y ait un équilibre approprié parmi toutes les catégories. | UN | ولكن من المهم كفالة عدم اﻹفراط في تمثيل أي منطقة من حيث عدد اﻷعضاء الدائمين، ووجود توازن ملائم فيما بين جميع الفئات. |
Il est possible de les faire pousser dans les zones arides plus rapidement et moins cher que dans n'importe quelle région non aride. | UN | ويمكن تربيتها في الأراضي الجافة بصورة أسرع وبتكلفة أقل من أي منطقة أخرى غير جافة. |
Chacun pouvait utiliser la langue de son choix, en public comme en privé, dans toutes les régions de la Suisse. | UN | وأن بوسع أي شخص أن يستخدم اللغة التي يختارها علانية فضلاً عن استعمالها في خصوصياته وذلك في أي منطقة في سويسرا. |
5. Demande à toutes les parties et à tous les autres intéressés de ne pas avoir recours à la violence, en particulier dans toute zone où la FORPRONU doit être basée ou déployée; | UN | " ٥ - يطلب الى كــل اﻷطـراف والجهات المعنية اﻷخرى عدم اللجوء الى استخدام العنف، ولا سيما في أي منطقة يتقرر تمركز قوة الحماية أو وزعها فيها؛ |
L'adhésion à la Convention constituerait, dans toute région du monde lourde de tension, un geste et un encouragement importants vers l`instauration de la confiance et la recherche de la paix et de solutions finales aux problèmes. | UN | إن الالتزام بالاتفاقية من شأنه أن يشكل في أي منطقة من العالم محفوفة بالتوتر بادرة كبيرة لبناء الثقة وتشجيعا على التحرك صوب السلام والحلول النهائية للمشاكل. |
Au cours des années 80, le rythme moyen de la croissance économique dans la région de la CESAP a été plus rapide que partout ailleurs dans le monde. | UN | وخلال الثمانينات، كان متوسط معدل النمو الاقتصادي في هذه المنطقة أعلى منه في أي منطقة أخرى بالعالم. |
Les populations de l'Afrique subsaharienne sont touchées par la pauvreté dans une proportion plus élevée que dans toute autre région du monde. | UN | فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم. |
Nous croyons que profaner l'humanité quand et où que ce soit équivaut à sa profanation universelle. | UN | ونحن نعتقد أن ما تتعرض له البشرية من تدنيس في أي زمان أو أي منطقة إنما هو تدنيس للبشرية في كل مكان. |
Le responsable de la sécurité doit donner son approbation finale pour toutes les activités réalisées dans la zone de contamination. | UN | وعلى مسؤول السلامة أن يعطي الموافقة النهائية لجميع الأنشطة التي تجري في أي منطقة ساخنة. |
Qu'en est-il des États dans les régions où aucune zone ne peut être créée en raison de l'existence d'un État doté d'armes nucléaires ou ayant une capacité nucléaire? | UN | :: فماذا عن الدول في المناطق التي لا يمكن فيها إقامة أي منطقة من هذا القبيل بسبب وجود دولة حائزة لأسلحة نووية أو دولة قادرة على حيازة أسلحة نووية؟ |
À cet égard, il faudrait pleinement tenir compte des préoccupations et des engagements de chaque région. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يؤخذ في الاعتبار الكامل ما تتميز به أي منطقة من ارتباطات وشواغل خاصة. |
La conclusion d'arrangements sous-régionaux de contrôle des armements pourrait être recherchée dans d'autres parties de l'Europe également si les pays de la région le jugeaient nécessaire. | UN | ويمكن السعي لوضع ترتيبات دون إقليمية لتحديد اﻷسلحة في أجزاء أخرى من أوروبا، أيضا، إذا ما رأت بلدان أي منطقة ذلك ضروريا. |
Ce n'était pas par hasard que les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont moins dépensé en armes que ceux d'aucune autre région. | UN | ولم يكن من قبيل الصدفة أن حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنفقت على اﻷسلحة من اﻷموال أقل مما فعلته الحكومات في أي منطقة أخرى. |