De même, toute organisation, publique ou privée, doit mettre en place un processus rationnel pour mettre à jour régulièrement ses travaux. | UN | وبالمثل، يلزم أن تتوفر في أي منظمة عامة أو خاصة عملية رشيدة لاستكمال أعمالها على نحو منتظم. |
La Namibie estime que, dans toute organisation, la prise de décisions est le processus le plus fondamental et, probablement, le plus important pour sa gestion adéquate et son fonctionnement sans heurt. | UN | تعتبر ناميبيا أن اتخاذ القرارات في أي منظمة من أهم العمليات ولربما أهم عملية ﻹدارتها السليمة وعملها السلس. |
Le Conseil consultatif des juges européens est la première instance au sein d'une organisation internationale qui se compose exclusivement de juges. | UN | ويُعد المجلس الاستشاري للقضاة الأوروبيين أول هيئة على الإطلاق تتكون من قضاة، دون غيرهم، داخل أي منظمة دولية. |
Parallèlement, pour mettre une organisation à l'abri de la fraude, il faut prévoir diverses mesures, les adapter et les appliquer de façon répétée. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب تحصين أي منظمة من الغش أنشطة عديدة ومخصصة ومتعددة المستويات يجري الاضطلاع بها على مر الزمن. |
aucune organisation ne s'est vu refuser l'enregistrement. | UN | ولم يتم رفض تسجيل أي منظمة من هذه المنظمات. |
Le caractère universel de l'ONU lui donne plus de latitude que toute autre organisation pour promouvoir le développement. | UN | ومن شأن الطابع العالمي لﻷمم المتحدة أن يعطيها حرية في الحركة لتعزيز التنمية أكثر من أي منظمة أخرى. |
Le plan stratégique est un document essentiel de planification du développement de toute organisation. | UN | وتمثل الخطة الاستراتيجية وثيقة أساسية لوضع مخططات تطوير أي منظمة. |
Le rôle des hauts responsables dans toute organisation est de définir des objectifs et des buts en accord avec la vision de l'organisation et de s'assurer que ses membres y adhèrent pleinement. | UN | ودور الإدارة العليا في أي منظمة يتمثل في وضع أهداف وغايات منبثقة من رؤية هذه المنظمة، وجعل أفرادها يلتزمون بهذه الرؤية. |
C'est pourquoi certains considèrent que toute organisation qui exerce ce genre d'activités peut être considérée comme illégale. | UN | ويرى البعض، بناء على ذلك، أن أي منظمة تمارس هذه الأنشطة يمكن أن تعتبر غير مشروعة. |
Aux termes de la section 18, est donc considérée comme illégale toute organisation qui : | UN | واستناداً إلى ذلك، تنص المادة على أن أي منظمة: |
La liberté d'adhérer à toute organisation politique ou syndicale de leur choix; | UN | حرية الاختيار في الانضمام إلى أي منظمة سياسية أو نقابية؛ |
Or toute organisation qui ne parvient pas à innover est en danger. | UN | واعتقد أن أي منظمة تعجز عن التغيير تصبح معرضة للخطر. |
Il montre l'incidence financière directe et indirecte de la mise en oeuvre d'une initiative RCI dans une organisation. | UN | فهي توضح الأثر المالي المباشر وغير المباشر لتنفيذ مبادرة ما من مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أي منظمة. |
La législation algérienne punit sévèrement l'enrôlement à l'étranger de tout Algérien dans une organisation terroriste. | UN | ينص قانون الجزائر على تسليط عقوبات صارمة على أي منظمة إرهابية تجند جزائريين في الخارج. |
Les titres qui peuvent entraîner une concentration des risques de crédit pour une organisation sont essentiellement les obligations et les certificats de dépôt. | UN | وتتألف هذه الأوراق المالية بشكل رئيسي من السندات وشهادات الإيداع، وقد تعرِّض أي منظمة لمجموعة من المخاطر الائتمانية. |
Il fournit le cadre nécessaire pour l'identification du type, du niveau et du nombre d'emplois dans une organisation. | UN | فهو يوفر اﻹطار اللازم لتحديد أنواع الوظائف ومستوياتها وأعدادها في أي منظمة. |
S'il est satisfait du rapport présenté par une organisation, il recommande que le dossier soit clos. | UN | ويوصي المجلس بإغلاق ملف أي منظمة عندما يكون راضيا عن التقرير الذي قدمته. |
Dans aucune organisation le responsable de la déontologie n'avait accès à cet organe par des voies non officielles. | UN | ولا يوجد في أي منظمة لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول إلى الهيئة التشريعية بشكل غير رسمي. |
La répression était telle qu'il n'y avait dans le pays aucune organisation indépendante de la société civile. | UN | فقد بلغ القمع من الشدة درجةً جعلت البلد يفتقر إلى أي منظمة مستقلة من منظمات المجتمع المدني. |
Nous appuyons l'ONU, plus que toute autre organisation, en tant que centre de la gouvernance mondiale. | UN | ونحن ندعم الأمم المتحدة أكثر من أي منظمة أخرى بوصفها مركزا لحوكمة عالمية. |
les organisations terroristes étrangères sont désignées comme telles en application de l'article 219 de la loi relative à l'immigration et à la nationalité. | UN | ويجوز تصنيف أي منظمة إرهابية أجنبية عملا بالمادة 219 من قانون الهجرة والجنسية. |
Dans tout organisme public, et c'est vrai en particulier du Secrétariat, axer l'action sur les résultats est une entreprise de longue haleine. | UN | 97 - والأخذ بالتوجه نحو النتائج في أي منظمة عامة - وبالتأكيد في الأمانة العامة - هو بالضرورة توجه طويل الأجل. |
Il convient de noter la poursuite du processus visant à affiner la nature et la portée du dispositif de transparence financière de l'organisation. | UN | وتجدر الإشارة أن زيادة توضيح نطاق وطبيعة أي برنامج للإقرار المالي في أي منظمة هو عملية مستمرة. |
Il ne pourra être décerné à aucun fonctionnaire d'un organisme des Nations Unies. | UN | وليس أي موظف لدى أي منظمة في منظومة الأمم المتحدة مؤهل للحصول على الجائزة. |
La grande majorité des crimes haineux ne sont pas signalés à la police ou à une autre organisation malgré l'existence de mécanismes prévus à cet égard. | UN | والغالبية العظمى من جرائم الكراهية لا يتم إبلاغ الشرطة أو أي منظمة أخرى عنها على الرغم من توافر الآليات للتصدي لها. |
En outre, aucune des organisations non gouvernementales qui suivent de très près la question des droits de l'homme en Bulgarie n'a constaté de violations du Pacte dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تلاحظ أي منظمة من المنظمات غير الحكومية التي تتبع عن كثب مسألة حقوق اﻹنسان في بلغاريا أي خرق للعهد في هذا المجال. |