"أي من الحالتين" - Traduction Arabe en Français

    • les deux cas
        
    • 'un ou l'autre cas
        
    • un cas comme dans l'autre
        
    • 'un et l'autre cas
        
    • chacun des cas
        
    • aucun cas
        
    • aucun des deux cas
        
    • aucune de ces deux affaires
        
    Dans les deux cas aucune charge ne lui a été signifiée. UN ولم يتهم في أي من الحالتين بارتكاب جريمة.
    Dans les deux cas, la définition englobe l'ensemble de l'opération. UN وفي أي من الحالتين تندرج المعاملة كلها في نطاق التعريف.
    On peut faire appel à un médiateur dans l'un ou l'autre cas. UN ويجوز للموظفة أن تستخدم الوساطة في أي من الحالتين - ولاية علاقات العمل أو حقوق الإنسان - أو كلتيهما.
    Dans un cas comme dans l'autre, il y aura probablement des liens avec les données disponibles sur l'investissement étranger. UN وفي أي من الحالتين يرجح أن توجد صلات مع البيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il peut y avoir trois ou cinq conciliateurs. Dans l'un et l'autre cas, les conciliateurs constituent une commission. UN " يجوز تعيين ثلاثة موفقين أو خمسة موفقين، تتشكل منهم في أي من الحالتين لجنة.
    Les deux parties continuent aussi de s'accuser l'une l'autre de procéder à des mouvements de troupes, qu'UNAVEM III n'a confirmés dans aucun cas. UN ويواصل الطرفان أيضا اتهام بعضهما البعض بتحريك قواتهما وهو ما لم تؤكد بعثة الامم المتحدة الثالثة صحته في أي من الحالتين.
    Par ailleurs, les garanties procédurales dues à tout détenu ne sont respectées dans aucun des deux cas et ces crimes impliquent souvent des autorités publiques. UN وعلاوة على ذلك، لا تراعَى الضمانات الإجرائية التي يجب أن تُكفل لكل شخص محتجز في أي من الحالتين وغالباً ما تتورط سلطات عامة في هذه الجرائم.
    En conséquence, l'Avocat général des armées a décidé de ne renvoyer aucune de ces deux affaires devant une autre instance. UN وبناء على ذلك، قرر المدعي عدم إحالة أي من الحالتين من أجل اتخاذ إجراءات إضافية.
    Dans les deux cas, le gouvernement n'a ni confirmé, ni infirmé les informations reçues. UN ولم تؤكد الحكومة هذه التقارير أو تنفها في أي من الحالتين.
    Dans les deux cas, le rapport devrait continuer à être axé sur des sujets précis et il conviendrait d’éviter dans toute la mesure possible les doubles emplois entre les deux rapports. UN ورأت أنه ينبغي في أي من الحالتين الاستمرار في التركيز لدى إعداد التقارير على مواضيع منتقاة وتفادي الازدواجية بين التقريرين قدر المستطاع. اﻹجابــة
    Elle a envisagé la possibilité d'établir un barème international semblable à celui qui découlait du principe Noblemaire pour la catégorie des administrateurs, ou d'élaborer des barèmes régionaux, mais a fait observer que, dans les deux cas, le barème qui conviendrait au pays où les taux de rémunération seraient les plus élevés serait excessif pour les autres pays. UN ونظرت في إمكانيـة وضـع جـدول دولـي مماثل لمبدأ نوبلمير للفئة الفنية، أو جداول إقليمية، ولكنها لاحظت أنه في أي من الحالتين سيكون الجدول الملائم للبلد ذات المرتبات اﻷعلى، أعلى مما ينبغي للبلدان اﻷخرى.
    Dans les deux cas, le tribunal devrait tenir compte des éventuelles déclarations faites au titre des articles 19 ou 20 par l'État contractant dont la loi s'applique. UN وفي أي من الحالتين ينبغي أن تأخذ المحكمة في الحسبان أي إعلانات يمكن أن تصدرها، عملا بالمادة 19 أو المادة 20، الدولة المتعاقدة التي ينطبق قانونها.
    < < Ne constitue pas une infraction un acte commis par un fonctionnaire public dans les deux cas suivants: UN " لا جريمة إذا وقع الفعل من موظف عام في أي من الحالتين الآتيتين:
    Pour certaines délégations, la microfinance revêt une plus grande priorité que le droit des contrats, mais, dans l'un ou l'autre cas, tout ce qui sera entrepris nécessitera des moyens importants. UN وترى بعض الوفود أن موضوع التمويل البالغ الصغر يفوق في الأولوية قانون العقود، ولكن أي جهد يبذل في أي من الحالتين سيكون كبيرا.
    56. En cas de crime de guerre par contre, le crime pourrait avoir été commis sur le territoire de l'État dont la victime est ressortissant ou de l'État dont l'auteur est originaire. Dans l'un ou l'autre cas, une seule partie au conflit se trouve impliquée dans l'affaire qui pourrait fort mettre en cause des crimes de guerre de part et d'autre. UN ٥٦ - ومن ناحية أخرى، ففي حالة جريمة الحرب، فإن اﻹقليم الذي وقعت فيه الجريمة قد يكون بلد ضحية الجريمة أو بلد مرتكب الجريمة، ولكنه في أي من الحالتين ليس إلا طرفا واحدا من أطراف النزاع الذي يحتمل جدا أن ينطوي على ارتكاب جرائم حرب من أي من الجانبين.
    Dans un cas comme dans l'autre, ses avocats n'ont pas été dûment informés de son transfert. UN ولم يبلغ محاميه قبل نقله بوقت كاف في أي من الحالتين.
    Dans un cas comme dans l’autre, l’ONU finance sa part des dépenses et les organisations participantes financent la leur. UN ففي أي من الحالتين تمول اﻷمم المتحدة حصتها وتمول كل من الوكالات المشاركة حصتها.
    Dans l'un et l'autre cas, l'installation qui récupère le verre au plomb provenant des tubes cathodiques doit séparer celui-ci par découpe des autres composants du tube, en prenant soin de ne pas broyer le verre en fines particules qui pourraient être inhalées par les ouvriers. UN وفي أي من الحالتين فإن المرفق الذي يقوم باستعادة الزجاج المرصص من صمامات الأشعة المهبطية يمكن أن يفصله عن المكونات الأخرى للصمام مع مراعاة عدم تهشيم الزجاج إلى جزيئات دقيقة يمكن أن يستنشقها عامل التشغيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus