"أي من الحقوق المنصوص عليها في" - Traduction Arabe en Français

    • 'un quelconque des droits énoncés dans
        
    • d'un des droits énoncés dans
        
    • 'un quelconque des droits reconnus dans
        
    • des droits consacrés par la
        
    La règle des recours internes avait été conçue pour donner aux États parties la possibilité de remédier à la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention par le biais de leur système juridique avant que le Comité ne se penche sur les mêmes questions. UN وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها.
    La règle des recours internes avait été conçue pour donner aux États parties la possibilité de remédier à la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention par le biais de leur système juridique avant que le Comité ne se penche sur les mêmes questions. UN وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها.
    M. Kälin souligne que l'article premier du Protocole facultatif fait spécifiquement référence aux particuliers qui se prétendent victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. UN 50 - السيد كالين: أشار إلى أن المادة 1 من البروتوكول الاختياري تشير بصفة خاصة إلى الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'État partie rappelle que l'article 2 du Protocole facultatif dispose que des communications peuvent être présentées par des particuliers ou au nom de particuliers qui affirment être victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans la Convention. UN 6-1 ذكرت الدولة الطرف أنه يجوز طبقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري تقديم الرسائل من قبل، أو نيابة عن، الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité a interprété l'expression < < particuliers relevant de sa juridiction > > comme faisant référence, non pas au lieu où la violation est survenue mais plutôt à la relation entre l'individu et l'État, par rapport à la violation de l'un quelconque des droits reconnus dans le Pactea. UN وتبعاً لذلك، حددت اللجنة أن عبارة " الأفراد الخاضعين لولايتها " لا تشير إلى المكان الذي وقع فيه الانتهاك، بل بالأحرى إلى العلاقة بين الفرد والدولة، وذلك فيما يتصل بانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد(أ).
    Front Line a été fondée en 2001 à Dublin (Irlande) pour protéger spécifiquement les défenseurs des droits humains courant un danger immédiat, les personnes agissant de manière non violente en faveur d'un ou de l'ensemble des droits consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme (DUDH). UN تأسست منظمة الخط الأمامي في دبلن، أيرلندا، في عام 2001 لتحقق هدفاً محدداً يتمثل في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، أي الأشخاص الذين يعملون، على نحو لا يتّسم بالعنف، من أجل الدفاع عن أي من الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو عن جميع هذه الحقوق.
    5.2 Le Comité rappelle que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1). UN 5-2 وتذكِّر اللجنة() بأن أي دولة طرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، إنما تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتلقى وتبحث البلاغات التي ترد من أفراد يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    Le Comité rappelle que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1er). UN وتذكّر اللجنة() بأن أي دولة طرف في العهد تعترف لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتلقى وتنظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    54. Quant à l'article 14 de la Convention, des membres du Comité se sont dits particulièrement satisfaits que l'Ukraine ait reconnu la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١٤ من الاتفاقية، رحب أعضاء اللجنة بصفة خاصة، بأن أوكرانيا أقرت باختصاص اللجنة في تسلم والنظر في رسائل من أفراد أو من جماعات من أفراد يدعون أنهم ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité rappelle que tout État partie qui reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). UN وتذكِّر اللجنة(4) بأن أي دولة طرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تتلقى وتنظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    Le Comité rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, un État partie reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (Préambule et article premier). UN وتذكِّر اللجنة() بأن أي دولة طرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تتلقى وتنظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    Le Comité fait en outre observer que tout État partie au Pacte qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1er). UN وتشير كذلك إلى أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1) والنظر فيها.
    Le Comité a en outre relevé que tout État partie au Pacte qui adhérait au Protocole facultatif reconnaissait que le Comité avait compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclaraient victimes de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1er). UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن كل دولة طرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1) والنظر فيها.
    Le Comité fait en outre observer que tout État partie au Pacte qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1er). UN وتشير كذلك إلى أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1) والنظر فيها.
    Il assure le plein exercice par les femmes, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux et libertés essentielles et institue un Comité qui examinera les communications présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers sur les violations d'un des droits énoncés dans la Convention. UN فهو يضمن التمتُّع الكامل والمتكافئ للمرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وينشئ لجنة تتولى تدارس التقارير الفردية أو الجماعية المتعلقة بانتهاكات أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Comité rappelle que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers affirmant être victimes de violations d'un des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1er). UN وتذكّر اللجنة() بأن أي دولة طرف في العهد تعترف لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتلقى وتنظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدّعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    En conséquence, le Comité a interprété l'expression < < particuliers relevant de sa juridiction > > comme faisant référence, non pas au lieu où la violation est survenue mais plutôt à la relation entre l'individu et l'État, par rapport à la violation de l'un quelconque des droits reconnus dans le Pactea. UN وتبعاً لذلك، حددت اللجنة أن عبارة " الأفراد الخاضعين لولايتها " لا تشير إلى المكان الذي وقع فيه الانتهاك، بل بالأحرى إلى العلاقة بين الفرد والدولة، وذلك فيما يتصل بانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد().
    17. De plus, la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention, y compris le droit à la santé, doit être guidée par les quatre principes généraux qui constituent les piliers de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 17- وبالإضافة إلى ذلك، لابد من الاسترشاد، لدى تنفيذ أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك الحق في الصحة، بأربعة مبادئ عامة تشكل الدعائم الرئيسية لاتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus