aucun de ces trois juges ne doit avoir participé à la décision de la Cour sur le fondement de laquelle la personne présente une requête en indemnisation. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار المحكمة الذي يستند إليه الشخص في تقديم طلب التعويض. |
aucun de ces commandants n’a accepté de montrer ses comptes au Groupe d’experts. | UN | ولم يشأ أي من هؤلاء القادة الإفصاح عن حساباته لفريق الخبراء. |
Les pouvoirs originaux doivent êtres dûment signés par le Chef de l'État, le Chef du gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères ou toute personne autorisée par eux. | UN | وينبغي أن تكون وثائق التفويض الأصلية موقعة على النحو الواجب من رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص فوَّضه أي من هؤلاء. |
Les pouvoirs originaux doivent êtres dûment signés par le Chef de l'État, le Chef du gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères ou toute personne autorisée par eux. | UN | وينبغي أن تكون وثائق التفويض الأصلية موقعة على النحو الواجب من رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص فوَّضه أي من هؤلاء. |
aucune de ces personnes n’aurait eu accès aux soins médicaux que nécessiterait leur état de santé. | UN | ولم يحصل أي من هؤلاء الأشخاص على الرعاية الطبية التي تستلزمها حالته الصحية. |
Si une de ces victimes a besoin de soins, elle peut se rendre dans les refuges spécialisés. | UN | وفي حال احتاج أي من هؤلاء الضحايا إلى الرعاية، فبإمكانهم الذهاب إلى الملاجئ المتخصصة. |
aucun de ces membres des F-FDTL n'a versé aux veuves des victimes les indemnisations ordonnées par le tribunal. | UN | ولم يدفع أي من هؤلاء الأفراد في القوات المسلحة التيمورية التعويضات التي أمرت بها المحاكم لأرامل الضحايا. |
aucun de ces partenaires n'a décidé d'exiger l'utilisation des points de fidélité à titre professionnel. | UN | ولم يختر أي من هؤلاء الشركاء المرجعيين استخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة في السفر الرسمي. |
aucun de ces juges n’aura été associé à une décision antérieure de la Cour au sujet du requérant. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب. |
aucun de ces juges n'aura été associé à une décision antérieure de la Cour concernant le requérant. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب. |
aucun de ces juges n'aura été associé à une décision antérieure de la Cour concernant le requérant. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب. |
Les pouvoirs originaux doivent êtres dûment signés par le Chef de l'État, le Chef du gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères ou toute personne autorisée par eux. | UN | وينبغي أن تكون وثائق التفويض الأصلية موقعة على النحو الواجب من رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص فوَّضه أي من هؤلاء. |
Les pouvoirs originaux doivent êtres dûment signés par le Chef de l'État, le Chef du gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères ou toute personne autorisée par eux. | UN | وينبغي أن تكون وثائق التفويض الأصلية موقعة على النحو الواجب من رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص فوَّضه أي من هؤلاء. |
Les pouvoirs originaux doivent êtres dûment signés par le Chef de l'État, le Chef du gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères ou toute personne autorisée par eux. | UN | وينبغي أن تكون وثائق التفويض الأصلية موقعة على النحو الواجب من رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص فوَّضه أي من هؤلاء. |
Les pouvoirs originaux doivent êtres dûment signés par le Chef de l'État, le Chef du gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères ou toute personne autorisée par eux. | UN | وينبغي أن تكون وثائق التفويض الأصلية موقعة على النحو الواجب من رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص فوَّضه أي من هؤلاء. |
Les pouvoirs originaux doivent êtres dûment signés par le Chef de l'État, le Chef du gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères ou toute personne autorisée par eux. | UN | وينبغي أن تكون وثائق التفويض الأصلية موقعة على النحو الواجب من رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص فوَّضه أي من هؤلاء. |
Jusqu'à présent, le système n'a détecté aucune de ces personnes. | UN | ولكن لم يكشف النظام حتى الآن عن اسم أي من هؤلاء الأفراد. |
À ce jour, aucune de ces personnes n'a été identifiée parmi les demandeurs de visa à destination de notre pays. | UN | وإلى يومنا هذا، لم يجر الكشف عن أي من هؤلاء الأشخاص من بين مقدمي طلبات الحصول على التأشيرة القادمين إلى بلدنا. |
Même avec beaucoup d'imagination, aucune de ces personnes ne pourrait être considérée comme dangereuse pour la sécurité de l'État éthiopien. | UN | ومهما جنح الخيال لا يمكن اعتبار أي من هؤلاء الناس مصدر تهديد ﻷمن دولة إثيوبيا. |
Pendant que vous étiez sur l'île, avez-vous vu une de ces personnes ? | Open Subtitles | بينما كنت في الجزيرة، لم تشاهد أي من هؤلاء الناس؟ |
Toute amnistie accordée à quiconque pour l'un de ces crimes ne fera pas obstacle à l'exercice de poursuites. | UN | والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة. |
a) un meurtre, un enlèvement ou toute autre atteinte contre la personne ou la liberté d'un membre de ces personnels; | UN | )أ( قتل أي من هؤلاء الموظفين أو اﻷفراد عمداً أو اختطافه أو الاعتداء عليه شخصياً أو على حريته بأي شكل آخر من أشكال الاعتداء؛ |
N'importe lequel de ces hommes pourrait travailler avec mon frère | Open Subtitles | أي من هؤلاء الرجال قد يكون يعمل لصالح أخي. |
Or le Gouvernement des États-Unis n'a pas entrepris d'extrader une seule de ces personnes réclamées par la justice cubaine. | UN | ولم تحاول حكومة هذا البلد حتى إعادة أي من هؤلاء الأشخاص المطلوبين من العدالة الكوبية. |
Vous ou votre mari, connaissiez-vous l'un d'eux ? | Open Subtitles | هل أنتِ أو زوجكِ أي من هؤلاء الرجال ؟ |
Si l'une quelconque de ces personnes est un enfant mineur, les sommes seront versées à son tuteur pour être utilisées en son nom selon les conditions que l'administrateur pourrait exiger, y compris en fournissant une garantie suffisante. > > . | UN | شريطة أنه إذا كان أي من هؤلاء المعالين طفلاً قاصراً، فإن الاستحقاق يُدفع للوصي عليه لاستخدامه بالنيابة عنه بالشروط التي يقتضيها الموظف التنفيذي، ومن بينها توفير الضمان الكافي.` |