Douze pays seulement n’ont encore ratifié aucun de ces deux instruments. | UN | ولم يبق سوى ١٢ بلدا لم يصدق بعد على أي من هاتين المعاهدتين. |
Malheureusement, aucun de ces deux objectifs n'est atteint. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتحقق أي من هاتين الغايتين. |
aucune de ces réclamations n'accrédite une réduction correspondante des dépenses. | UN | ولا تضع أي من هاتين المطالبتين في الحسبان إجراء خصم مقابل في النفقات. |
En outre, il faut ajouter qu'aucune de ces organisations n'a été déclarée hors la loi comme il avait été promis lors des réunions de Wye River. | UN | فضلا عن ذلك، يجب أن أضيف أنه لم يجر حظر أي من هاتين المنظمتين كما وعد به في اجتماعات واي ريفر. |
Ni l'une ni l'autre de ces conséquences ne sont acceptables et nous devons tracer une nouvelle voie. | UN | ولا يمكن قبول أي من هاتين المحصّلتين، بل يتحتّم علينا أن نهتدي إلى سبيل جديد للمضي قدما. |
Aucun des deux n'indique le propriétaire, l'âge ou la valeur du matériel ni sa présence au Koweït. | UN | ولا تثبت أي من هاتين القائمتين ملكية المعدات أو عمرها أو تكلفتها أو وجودها في الكويت. |
Les participants souhaitant réserver l'une de ces salles sont priés de s'adresser à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | ويرجى من المشتركين الراغبين في حجز أي من هاتين القاعتين الاتصال بالسيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة. |
aucun de ces deux derniers documents ne peut être considéré comme officiel et il ne semble pas nécessaire que le bureau prenne une mesure quelconque. | UN | ولا يمكن اعتبار أي من هاتين الوثيقتين اﻷخيرتين وثيقة رسمية ولا تبدو ضرورة ﻷن يتخذ المكتب أية تدابير في هذا الشأن. |
aucun de ces deux groupes de pays n'a pu soutenir ses efforts antérieurs en matière d'aide : en ce qui concerne les pays arabes exportateurs de pétrole, cette aide avait représenté, en 1985, 1,3 % de leur produit national brut (PNB). | UN | فلم يكن بمقدور أي من هاتين المجموعتين من البلدان مواصلة جهودها السابقة في مجال المعونات، التي وصل مجموعها بالنسبة الى المانحين العرب من مصدري النفط الى ١,٣ في المائة من ناتجهم القومي الاجمالي في عام ١٩٨٥. |
Dans ces conditions, il ne faut pas craindre que l'examen du financement du développement soit utilisé comme prétexte pour réformer le système financier international, ni qu'il soit centré uniquement sur l'aide publique au développement, encore qu'aucun de ces deux aspects ne puissent être négligés. | UN | ومن ثم لا معنى للخوف من أن تستخدم مناقشة تمويل التنمية كذريعة ﻹعادة هيكلة النظام المالي الدولي أو أن تقتصر على المساعدة اﻹنمائية الرسمية برغم أنه من الواضح أنه لا يمكن تجنﱡب أي من هاتين المسألتين. |
aucun de ces résultats n'est certain. | UN | وليست أي من هاتين النتيجتين مؤكدة. |
Si aucun de ces processus, pièces maîtresses des accords politiques, n'est mené à bien, il sera extrêmement difficile de résoudre le problème central de la Côte d'Ivoire : la question de la nationalité et de la citoyenneté. | UN | وإذا لم يتم تنفيذ أي من هاتين العمليتين، اللتين تكمنان في صميم الاتفاقات السياسية، فسيصبح من العسير التغلب على مشكلة أساسية في كوت ديفوار، هي مسألة الجنسية والمواطنة. |
Ainsi, le terme " environnement " n'apparaît ni dans les Règlements de La Haye, ni dans les Conventions de Genève de 1949 et aucun de ces instruments ne traite de questions précises dans ce domaine. | UN | لذا، لا تظهر كلمة " البيئة " في قواعد لاهاي أو في اتفاقية جنيف لسنة ١٩٤٩، ولم يتناول أي من هاتين المعاهدتين قضايا البيئة تحديدا. |
aucune de ces deux situations extrêmes ne se produit dans un contexte économique réel. | UN | ولا تصادف أي من هاتين الحالتين المتطرفتين في الاقتصاد الحقيقي. |
Mais aucune de ces deux procédures n'a été tout à fait efficace. | UN | لكن لم تكن أي من هاتين العمليتين فعالة بالكامل. |
aucune de ces deux méthodes ne permet d'évaluer véritablement l'ampleur de certaines formes de violence contre les femmes, pour lesquelles il convient de mener des enquêtes spécifiques. | UN | ولا تتيح أي من هاتين الطريقتين إجراء تقييمات للمدى الذي بلغته أشكال معينة من العنف ضد المرأة، حيث يلزم إجراء استقصاءات خاصة بشأن هذه الأشكال. |
aucune de ces formules n'a obtenu la majorité absolue en raison des suffrages recueillis en faveur de l'indépendance. | UN | ولم تحصل أي من هاتين الصيغتين على اﻷغلبية المطلقة نظرا لﻷصوات التي تم الحصول عليها بتأييد الاستقلال. |
Sur ce point également, ma délégation est prête à contribuer pleinement, dans un esprit de flexibilité, à l'une ou l'autre de ces démarches, voire aux deux en même temps. | UN | وبخصوص هذه القضية أيضاً، يعرب وفد بلدي عن استعداده للمساهمة بشكل كامل وبروح من المرونة في أي من هاتين العمليتين، بل في كلتيهما في نفس الوقت. |
Les coûts de l'une ou l'autre de ces techniques pour les travaux domestiques en milieu rural sont prohibitifs dans le contexte actuel de l'accès aux technologies. | UN | والتكاليف الحالية لتطبيق أي من هاتين التنكولوجيتين للاستعمال المنزلي في الأرياف باهظة ومن ثم تبقى هناك مشقة في تحملها، في سياق الطرق التقنية المتاحة حالياً. |
Celle-ci n'était pas au courant d'un accident qui aurait impliqué un de ses avions et elle n'a pas reconnu qu'elle exploitait actuellement l'un ou l'autre de ces avions. | UN | وأفادت بأنه لم يبلغها تحطم أي من طائراتها، كما أنها لم تقر بتشغيل أي من هاتين الطائرتين في الوقت الراهن. |
Aucun des deux organes n’a tenu de consultations de présession, et n’a non plus prévu de reprise de sa session, comme ils l’avaient fait occasionnellement dans le passé. | UN | ولم تعقد أي من هاتين الهيئتين مشاورات قبل الدورة ولم يقررا عقد دورة مستأنفة كما فعلتا في المرات السابقة. |
Les participants souhaitant réserver l'une de ces salles sont priés de s'adresser à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | ويرجى من المشتركين الراغبين في حجز أي من هاتين القاعتين الاتصال بالسيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة. |