Tous les citoyens ont le droit d'exercer toute profession légale ou de se lancer dans tout emploi ou tout métier. | UN | يحق لكل مواطن أن يمارس أي مهنة مشروعة أو أن يعمل في أي نشاط أو تجارة. |
Le Principe II réaffirme en outre la règle constitutionnelle selon laquelle chacun est libre d'exercer toute profession, métier, activité ou commerce autorisé par la loi. | UN | وفي المرتبة التالية يكرر المبدأ الثاني المبدأ الدستوري وهو حرية كل امرئ في ممارسة أي مهنة أو حرفة أو صناعة أو مشروع يسمح به القانون. |
Conformément à l'article 35 de la Loi fondamentale, l'article 1 542 du Code civil dispose que chaque conjoint peut pratiquer toute profession et toute activité, sans l'accord de l'autre conjoint. | UN | 248 - وفقاً للمادة 35 من القانون الأساسي تنص المادة 542 1 من القانون المدني على أن لكل من الزوجين أن يمارس أي مهنة أو نشاط دون موافقة الطرف الآخر. |
Mais aujourd'hui au Bangladesh les femmes sont encouragées à faire carrière dans la profession qu'elles souhaitent. | UN | أما الآن في بنغلاديش فإن الفرصة متاحة للمرأة للانضمام إلى أي مهنة ويجري تشجيعها على اغتنامها. |
Tout citoyen est libre de pratiquer la profession de son choix, en fonction de ses aptitudes, de sa formation et de son éducation et d'entreprendre n'importe quel métier. | UN | ولكل مواطن الحرية في ممارسة أي مهنة أو العمل في أية وظيفة أو صناعة أو تجارة. وللشخص الحرية في اختيار مهنة وفقاً لرغبته وقدراته وتدريبه وتعليمه. |
En outre, en application de l'article 57 de la même loi, les éléments de preuve indiquant qu'il est d'usage de percevoir des faveurs dans le cadre d'une profession, lors d'un événement social ou dans un contexte analogue ne sont pas admissibles; | UN | وعلاوة على ذلك، لا تجيز المادة 57 من القانون نفسه، قبول أي دليل يقدم لإثبات أن تقديم الإكراميات هو عرف متبع في أي مهنة من المهن أو أي مناسبة اجتماعية معينة أو ما شابه ذلك. |
75. Bénéficiant de l'égalité sociale, les femmes bélarussiennes peuvent choisir toute profession qui correspond à leurs aspirations, à leur vocation et à leurs compétences, compte tenu des besoins de la société. | UN | ٧٥ - وفي ظروف المساواة الاجتماعية يمكن للنساء البيلاروسيات الحصول على أي مهنة تلبي ميولهن وقدراتهن مع مراعاة الاحتياجات الاجتماعية. |
107. Les syndicats d'entreprise rassemblent les travailleurs de toute profession ou métier, qui exercent leur activité dans une même entreprise, y compris ses succursales situées dans des localités et des régions différentes. | UN | 107- أما نقابات المشروع فتتألف من العاملين من أي مهنة أو حرفة ممن يعملون لدى نفس المشروع، بما في ذلك فروعه في المحليات والمناطق المختلفة. |
L'article 12 2) e) de la Constitution garantit aux citoyens la liberté d'exercer toute profession ou toute activité industrielle ou commerciale (Recueil de jurisprudence du Népal, N° 8, 1994 (2050 BS) p. 450). | UN | وتكفل المادة 12(2)(ه) من الدستور حرية ممارسة أي مهنة أو عمل أو صناعة أو تجارة يمارسها المواطنون (NLR, No.8, 1994 (2050 BS), p.450)؛ |
L'article 18 de la Constitution stipule : < < En fonction des qualifications éventuellement requises et définies par la loi, tout citoyen a le droit d'exercer toute profession ou activité légale, et de se consacrer à une activité commerciale ou industrielle légale > > . | UN | 390 - وتنص المادة 18 من الدستور على أن " لكل مواطن الحق في ممارسة أي مهنة أو وظيفة مشروعة، والقيام بأي تجارة أو معاملة مشروعة، وفقا للشروط التي يفرضها القانون، إن وجدت " . |
Par exemple, une profession comptant 20 % de plus de femmes que la population active globale pourrait être considérée comme à prédominance féminine, alors que toute profession qui en compte 20 % de moins pourrait être considérée comme à prédominance masculine (Barbezat, 1993). | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مهنة تزيد فيها نسبة النساء بمعدل ٢٠ في المائة عنها في قوة العمل الاجمالية يمكن اعتبارها مهنة تهيمن عليها اﻹناث، في حين أن أي مهنة تنقص عنها نسبة المرأة بمعدل )٢٠ في المائة يمكن اعتبارها مهنة يهيمن عليها الذكور Barbezat)، ١٩٩٣(. |
Comme on l'a dit précédemment, les deux époux sont égaux et responsables de l'administration de leurs biens propres, ainsi que des revenus de leur travail et sont libres de pratiquer toute profession ou toute activité sans le consentement de l'autre conjoint (art. 1 543, par. 1 et 2 a) et 1 542 du Code civil). | UN | 225 - كما ذكر آنفاً أيضاً فإن الزوجين متساويان ولكل منهما سلطة إدارة ممتلكاته وكذلك دخـــله من عمله وحرية ممارسة أي مهنة أو نشاط دون موافقــة الآخـــر (المواد 1573 (1) و(2) (أ) والمادة 542 1 من القانون المدني). |
Le Code civil prévoit aussi que chacun des conjoints peut choisir et exercer librement toute profession ou activité sans le consentement de l'autre pouvant aussi constituer librement et exclusivement dans son nom des dépôts bancaires (art. 1 629 et 1 630). | UN | 310 - والقانون المدني يتضمن أيضا أن كلا من الزوجين يستطيع أن يختار وأن يمارس بحرية أي مهنة أو نشاط، بدون موافقة الزوج الآخر، مما يعني أن بوسع كل منهما أن يقوم، بحرية وعلى نحو حصري، بإيداع ودائع مصرفية باسمه (المادتان 1629 و1630). |
Parmi ces droits, les plus pertinents, en ce qui concerne l'article premier, sont la liberté d'exercer toute profession ou tout métier (article 11 2) e)), le droit à la propriété (article 17), le droit à la culture et à l'éducation (article 18), le droit à la religion (article 19), le droit de ne pas être exploité (article 20), et le droit à une voie de recours constitutionnelle (article 23). | UN | ومن أشد هذه الحقوق علاقة بهذه المادة حرية ممارسة أي مهنة أو أي عمل أو صناعة أو حرفة (المادة 11(2)(ه))، والحق في الملكية (المادة 17)، والحق في الثقافة والتعليم (المادة 18)، والحق في الدين (المادة 19)، وحق مكافحة الاستغلال (المادة 20)، والحق في انتصاف دستوري (المادة 23). |
On s'est accordé généralement à estimer que la profession comptable fonctionnait à l'échelle mondiale, davantage que toute autre profession. | UN | وكان ثمة فهم عام أن مهنة المحاسبة تسير على أساس عالمي أكثر من أي مهنة أخرى. |
i) Le droit d'exercer la profession ou toute activité de son choix; et | UN | الحق في ممارسة أي مهنة أو أي نشاط تجاري آخر؛ |
Il est intéressant de noter que le Code civil de 2011 contient, avec l'article 1569, une disposition particulière concernant la liberté qu'ils ont d'exercer la profession ou les activités de leur choix sans avoir besoin du consentement de leur conjoint. | UN | وجدير بالاهتمام أن القانون المدني لعام 2011 يتضمن أيضا حكما محددا، يرد في المادة 1569، بشأن حرية الزوجين معا في ممارسة أي مهنة أو نشاط دون موافقة الزوج الآخر. |
Ce dispositif vise à accroître et promouvoir les possibilités d'emploi des personnes handicapées, à maintenir ces personnes sur le marché du travail et à leur offrir les mêmes possibilités d'exercer une profession que celles qui s'offrent aux personnes non handicapées. | UN | والهدف من هذه الخطة هو تحسين وتحفيز إمكانيات توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة والاحتفاظ بهم في سوق العمل، وتوفير لهم نفس الإمكانيات التي تسمح لهم بممارسة أي مهنة مثل الأشخاص غير المعوقين. |
En ce qui concerne l'article 14, si un non-résident a une base fixe d'affaires dans le pays de la source, alors le revenu tiré de tout service assuré dans l'exercice d'une profession libérale ou d'autres activités de caractère indépendant et imputable à cette base fixe est imposable dans ce pays. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 14، إذا كان لغير المقيم مقر ثابت متوافر بانتظام في بلد المصدر، فإن الإيرادات المتأتية من أي مهنة وخدمة مستقلة تُنسب إلى ذلك المقر الثابت يخضع للضريبة من قبل بلد المصدر. |
Chaque époux a le droit d'exercer une profession une industrie ou un commerce sans le consentement du conjoint Article 223 du Code civil. | UN | لكل زوج الحق في ممارسة أي مهنة أو أي نشاط صناعي أو تجاري دون موافقة الشريك)٧٢٢)٧٢٢( المادة ٢٢٣ من القانون المدني. |