"أي نتائج" - Traduction Arabe en Français

    • aucun résultat
        
    • des résultats
        
    • aux conséquences
        
    • des conclusions
        
    • aucune conclusion
        
    • de résultats
        
    • tout résultat
        
    • moindre résultat
        
    • aucune conséquence
        
    • de résultat
        
    • éventuelles conséquences
        
    • sans résultats
        
    • de conclusions
        
    • des conséquences
        
    • reçu les résultats
        
    Hélas, il n'y a eu aucun résultat. Ou peut-être qu'il les a soigneusement cachés. Open Subtitles وأسفاه هذا لم يسفر عن أي نتائج أو ربما قام فقط
    Jusqu'à présent, l'enquête menée par la police bélarussienne n'a donné aucun résultat tangible. UN ولم تسفر التحقيقات التي أجرتها الشرطة البيلاروسية عن أي نتائج ملموسة حتى الآن.
    On sait que le fait de contraindre de tels processus est voué à l'échec et ne peut produire aucun résultat positif. UN ومن المؤكد أن أي محاولة لفرض هذه العمليات عنوة سيكون مآلها الفشل ولا يمكنها أن تسفر عن أي نتائج إيجابية.
    Certes, il est vrai que nos travaux n'ont pas permis d'aboutir à des résultats décisifs, et il n'y a pas eu d'accords sur des documents de fond. UN نعم، يصح القول إن عملنا لم يحرز أي نتائج كبرى، ولم يتم الاتفاق على أي وثيقة مضمونية.
    Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. UN على الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه.
    Il est manifestement trop tôt pour tirer des conclusions de mes consultations. Je peux cependant vous faire part de certaines impressions initiales. UN من الواضح أنه لم يحن الوقت لي بعد لاستخلاص أي نتائج غير أنني كونّـت بعض الانطباعات الأولية.
    aucune conclusion n'a été définitivement adoptée concernant les articles 10 et 11. UN أما فيما يتعلق بالمادتين ٠١ و١١، فلم يتوصل الفريق العامل إلى أي نتائج نهائية.
    Il a été dit que la Conférence du désarmement était dans l'impasse et qu'elle n'avait produit aucun résultat tangible depuis treize ans. UN فقد قيل إن المؤتمر في حالة جمود وإنه لم يحقق أي نتائج ملموسة على مدى 13 عاماً.
    Mais l'Éthiopie a bientôt commencé à traîner les pieds, et la Commission mixte des frontières n'a pu obtenir aucun résultat concret. UN بيد أن إثيوبيا، بدأت تتلكأ ولم تتمكن لجنة الحدود المشتركة من تحقيق أي نتائج ملموسة.
    Toutefois, aucun résultat concluant n'a été obtenu jusqu'ici. UN لكن لم يتم التوصل إلى أي نتائج حاسمة بشأنها في هذه المرحلة.
    aucun résultat concret n'a cependant été atteint à ce jour. UN ومع ذلك، لم يتم التوصّل إلى أي نتائج ملموسة حتى الآن.
    Jusqu'à présent, l'enquête menée par la police bélarussienne n'a donné aucun résultat tangible. UN ولم تسفر التحقيقات التي أجرتها الشرطة البيلاروسية عن أي نتائج ملموسة حتى الآن.
    Je note par ailleurs que les efforts diplomatiques au sujet de la question des fermes de Chebaa n'ont toujours pas débouché sur des résultats positifs. UN وأشير إلى أن الجهود الدبلوماسية المبذولة لحل قضية منطقة مزارع شبعا لم تفض بعد إلى أي نتائج إيجابية.
    Cependant, certains membres ont exprimé des réserves concernant l'utilité d'un tel groupe et des doutes sur sa capacité d'obtenir des résultats encourageants. UN لكن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن تحفظات بشأن الفائدة من إنشاء فريق كهذا وشككوا في قدرته على تحقيق أي نتائج إيجابية.
    Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. UN وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن الفاو واليونيب يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه.
    Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. UN على الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسئوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه.
    Il était demandé si, dans l'affirmative, les enquêtes effectuées avaient abouti à des conclusions. UN وسأل، عما إذا كانت مثل هذه الخطوات قد اتخذت بالفعل، عن أي نتائج تم التوصل إليها بفضل التحقيق.
    Le Comité a émis une opinion sans réserve sur les états financiers et n'a formulé aucune conclusion défavorable majeure concernant les autres questions financières. UN وقد أبدى المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظ بشأن البيانات المالية، ولم يخلص إلى أي نتائج سلبية فيما يتصل بالمسائل المالية الأخرى.
    Les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et les déclarations répétées et résolues du Secrétaire général n'ont pas produit non plus de résultats positifs. UN كما لم تنجم أي نتائج إيجابية عن قرارات مجلس اﻷمن ولا عن البيانات الشديدة اللهجة التي أصدرها اﻷمين العام.
    À cet égard, l'orateur réaffirme que les produits spéciaux, le mécanisme de sauvegarde spéciale et les préférences doivent faire partie de tout résultat négocié. UN وأكد في ذلك الصدد أهمية أن تكون المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة والأفضليات عناصر في أي نتائج يُتفاوض عليها.
    Il est tout simplement inacceptable de se réunir pendant quatorze ans sans produire le moindre résultat, Ce qui est dit et répété à longueur de temps. UN فالاجتماع لمدة 14 عاماً بدون تحقيق أي نتائج هو وضع لا يمكن تحمله، كما سمعنا مراراً وتكراراً.
    Toutefois, si la détection n'entraîne aucune conséquence pour les violateurs, alors la vérification perd toute utilité et l'effet dissuasif devient purement illusoire. UN إلاّ أنه إذا لم يكن للكشف أي نتائج على المنتهك، فلن يكون للتحقق أي معنى ولن تكون هناك وسيلة لتحقيق الردع.
    Les efforts de paix n'ont pas donné de résultat positif vu les conditions posées par les deux camps qui semblent avoir opté, pour l'heure, pour une solution militaire du conflit. UN غير أن هذه الجهود المبذولة من أجل إقرار السلام لم تسفر عن أي نتائج بسبب الشروط التي وضعها كلا الجانبين اللذين يبدو أنهما يحبذان في الوقت الراهن التوصل إلى حل عسكري للنزاع.
    4) Si la situation juridique change après le diagnostic définitif de l'expert-comptable, il n'est pas tenu d'informer le client de la modification ou des éventuelles conséquences qu'elle entraîne. UN (4) إذا تغير الوضع القانوني بعد إصدار البيان الفني النهائي، فإن المحاسب غير ملزم بإبلاغ العميل عن التغييرات أو عن أي نتائج تترتب عليها.
    Toute tentative de modifier la méthode, pour faire assumer aux pays en développement une part plus grande du financement de l'Organisation ne ferait qu'aboutir à des discussions stériles et conflictuelles, sans résultats dignes de ce nom. UN وأي محاولة لتغيير تلك المنهجية لمواصلة تحويل عبء تمويل المنظمة إلى البلدان النامية لن يؤدي إلا إلى مناقشات عقيمة ومسببة للخلاف ولن تسفر عن أي نتائج مجدية.
    Toutefois, faute d'avoir pu réunir les éléments de preuve voulus, le BSCI n'a pu former de conclusions certaines quant aux abus signalés. UN لكن نظراً إلى القيود المفروضة على الإثبات، لم يتمكن المكتب من تقديم أي نتائج حاسمة بشأن الاعتداء الجنسي المبلَّغ عنه.
    Il faut que l'Organisation ait le droit de licencier les fonctionnaires dont le comportement professionnel n'est pas à la hauteur des exigences sans que cela entraîne pour elle des conséquences administratives ou financières. UN كما ينبغي توفير وسيلة قانونية للاستغناء عن خدمات الموظفين الذين لا يبلغ أداؤهم المستويات الفنية العالية، على ألا يترتب على المنظمة من جراء ذلك أي نتائج إدارية أو مالية.
    On a pas encore reçu les résultats. Open Subtitles لم تأتي أي نتائج بعد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus