Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération et doit donc absolument être réglé dans le respect des normes et principes du droit international, | UN | وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل ذلك النزاع أو الصراع على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération et doit donc absolument être réglé dans le respect des normes et principes du droit international, | UN | وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل ذلك النزاع أو الصراع على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
Au titre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité peut enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend. | UN | وبموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، لمجلس الأمن أن يفحص أي نزاع أو أي موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا. |
Seul le Pacte de la Société des Nations, en son article 14, stipulait que < < la Cour donnera[it] aussi des avis consultatifs sur tout différend ou tout point dont la saisira[it] le Conseil ou l'Assemblée > > . | UN | وكان عهد عصبة الأمم وحده هو الذي نص، في مادته 14، على أنه ' ' يجوز للمحكمة أيضا أن تصدر فتوى في أي نزاع أو مسألة يحيله إليها المجلس أو الجمعية``. |
< < La présente convention s'appliquera dès le début de tout conflit ou occupation mentionnés à l'article 2. | UN | ' ' تطبق هذه الاتفاقية بمجرد بدء أي نزاع أو احتلال وردت الإشارة إليه في المادة 2 |
Ils ne s'évanouissent pas non plus lorsque ces personnes trouvent dès l'origine un refuge les mettant à l'abri d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle. | UN | كذلك فإنها لا تتلاشى عندما يجد الناس الأمن من أي نزاع أو كارثة. |
3. Le Gouvernement bélizien est sincèrement désireux de poursuivre les discussions directes avec le Guatemala à propos de tout différend territorial entre les deux États. | UN | ٣ - وتعرب حكومة بليز عن رغبتها الجادة في مواصلة إجراء مناقشات مباشرة بشأن أي نزاع أو خلاف إقليمي ترى غواتيمالا أنه تأخر حسمه. |
Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération, et soulignant la nécessité de résoudre ces différends ou conflits en s'appuyant sur les normes et principes du droit international, | UN | وإذ تدرك أن أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تشدد على ضرورة حل هذه النـزاعات أو الصراعات على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
Il est également inacceptable que tout différend ou revendication découlant du plébiscite relèverait exclusivement de la compétence des tribunaux fédéraux des États-Unis, plutôt que des tribunaux nationaux de Porto Rico. | UN | ومما يثير الاعتراض أيضا أن أي نزاع أو مطلب ينشأ عن إجراء الاستفتاء العام سيكون من اختصاص المحكمة الاتحادية للولايات المتحدة على وجه القصر بدلا من المحاكم الوطنية في بورتوريكو. |
Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération et soulignant la nécessité de résoudre ces différends ou conflits en s'appuyant sur les normes et principes du droit international, | UN | وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل هذه النزاعات أو الصراعات على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération et soulignant qu'il faut résoudre ces différends ou conflits en s'appuyant sur les normes et principes du droit international, | UN | وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل ذلك النزاع أو الصراع على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
En vertu du Chapitre VI de la Charte, tout Membre de l'Organisation peut attirer l'attention du Conseil de sécurité sur tout différend ou situation qui pourrait entraîner la commission de crimes et de violations relevant de la responsabilité de protéger. | UN | وبموجب الفصل السادس من الميثاق، يجوز لأي عضو في الأمم المتحدة أن يوجِّه انتباه مجلس الأمن إلى أي نزاع أو حالة من شأنها أن تشمل ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بمسؤولية الحماية. |
6. Il ne peut être fait appel au Mécanisme pour empêcher le Conseil de sécurité d'exercer les pouvoirs que la Charte lui confère dans tout différend ou situation susceptibles de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | " ٦ - لا يمكن اﻹلتجاء إلى الدائرة للاضطلاع بأنشطة لمنع مجلس اﻷمن من ممارسة سلطاته بموجب الميثاق في أي نزاع أو حالة قد يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
6. Il ne peut être fait appel au mécanisme pour empêcher le Conseil de sécurité d'exercer les pouvoirs que la Charte lui confère dans tout différend ou situation susceptibles de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | " ٦ - لا يمكن اﻹلتجاء إلى الدائرة للاضطلاع بأنشطة لمنع مجلس اﻷمن من ممارسة سلطاته بموجب الميثاق في أي نزاع أو حالة قد يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
La clause compromissoire prévoyait que " tout différend ou conflit entre les parties serait soumis à arbitrage à La Haye pour être tranché conformément aux règles de l'arbitrage international " . | UN | وقد جاء في بند التحكيم ما يلي: " يُحال أي نزاع أو خلاف بين الطرفين إلى التحكيم في لاهاي ويُحسم بمقتضى قواعد التحكيم الدولية. " |
La Cour permanente était autorisée à donner un avis sur tout différend ou toute question que lui renvoyait le Conseil ou l'Assemblée de la Société des Nations, et les 27 avis consultatifs qu'elle a rendus au cours de deux décennies ont grandement facilité le travail du Conseil en offrant un fondement juridique solide pour le règlement final des différends internationaux. | UN | وكان للمحكمة الدائمة سلطة إصدار فتوى في أي نزاع أو مسألة تحال إليها من مجلس أو جمعية عصبة الأمم، وقد أدت فتاواها الـ 27 اللاحقة، التي صدرت على مدى عقدين من الزمان، إلى تيسير عمل المجلس بقدر كبير، وذلك بتوفير أساس قانوني راسخ للتسوية النهائية للمنازعات الدولية. |
Le Conseil de sécurité est habilité, aux termes de la Charte des Nations Unies, à enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner des frictions internationales, et à le faire par tout moyen de son choix, par l'intermédiaire d'un individu, comme un Envoyé spécial du Secrétaire général, ou par une présence civile substantielle. | UN | وأوضح أن لدى مجلس الأمن الصلاحية بموجب ميثاق الأمم المتحدة للتحقيق في أي نزاع أو أية حالة يمكن أن تؤدي إلى احتكاك دولي، وله أن يفعل ذلك بأية وسيلة يختارها، سواء عن طريق أفراد، كما في حال مبعوثي الأمين العام الخاصين، أو بوجود مدني كبير. |
< < Le Conseil de sécurité peut enquêter sur tout différend ou situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend, afin de déterminer si la prolongation de ce différend ou de cette situation semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. > > | UN | " لمجلس الأمن أن يفحص أي نزاع أو أي موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا لكي يقرر ما إذا كان استمرار هذا النـزاع أو الموقف من شأنه أن يعرض للخطر حفظ السلم والأمن الدولي " . |
Au pinacle de la prise des décisions internationales, le Conseil de sécurité pourrait utiliser plus largement les pouvoirs étendus qu'il tire de l'Article 34 de la Charte d'< < enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend > > . | UN | 32 - وفي قمة صنع القرار الدولي، يمكن لمجلس الأمن أن يستخدم على نطاق أشمل السلطة الواسعة المخولة له بموجب المادة 34 من الميثاق " أن يفحص أي نزاع أو موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا " . |
En vertu de l'Article 34 de la Charte, le Conseil de sécurité < < peut enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend, afin de déterminer si la prolongation de ce différend ou de cette situation semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales > > . | UN | وتنص المادة 34 من الميثاق على أن " لمجلس الأمن أن يفحص أي نزاع أو أي موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا لكي يقرر ما إذا كان استمرار هذا النزاع أو الموقف من شأنه أن يعرض للخطر صون السلام والأمن الدولي " . |
7. Demandons à toutes les parties de régler autrement que par les armes tout conflit ou désaccord futur; | UN | ٧ - نطلب من جميع اﻷطراف أن تسوي بوسائل أخرى غير السلاح أي نزاع أو خلاف في المستقبل؛ |
Nous ne pouvons que saluer cet exemple de solidarité et de coopération internationales sachant que la présence de mines antipersonnel freine considérablement le développement économique des régions affectées, sans compter, bien sûr, les nombreuses victimes qu'elles engendrent bien après la fin d'un conflit ou d'un foyer de tension. | UN | ويجب علينا أن نحيي هذا النموذج للتعاون والتضامن الدوليين إذ إن وجود الألغام الأرضية المضادة للأفراد يعرقل بقدر كبير التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة ناهيك بالطبع عن الأعداد الغفيرة من الضحايا الذين يتعرضون لويلاتها بعد أن ينتهي أي نزاع أو مصدر توتر بوقت طويل. |
Les Parties doivent donc prendre une décision qui, tout en octroyant les privilèges et immunités nécessaires à ces personnes, mette en place des dispositifs permettant de traiter le fond de tout différend, plainte ou réclamation dont pourraient faire l'objet les décisions prises dans l'exercice de leurs fonctions par les membres d'organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | وتحتاج الأطراف إلى اتخاذ مقرر يوفر الامتيازات والحصانات اللازمة للأفراد العاملين في هذه الهيئات ويضع الترتيبات التي تعالج جوهر أي نزاع أو شكوى أو مطالبة تتعلق بقرارات يتخذها هؤلاء الأفراد بصفتهم الرسمية كأعضاء في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |