En tant que telles, elles sont applicables dès qu'éclate un conflit armé. | UN | وبهذا الوصف، فإنها تسري بمجرد اندلاع أي نزاع مسلح. |
Les États et les parties à un conflit armé devraient également assurer la mise en place d'un processus de coordination et d'échange d'informations. | UN | وينبغي أن تعمل الدول والأطراف في أي نزاع مسلح على إرساء العملية اللازمة للتنسيق وتبادل المعلومات. |
:: L'État de destination est partie à un conflit armé et a commis des violations graves du droit international, y compris le droit international humanitaire; | UN | :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
Les dommages collatéraux sont inhérents à tout conflit armé. | Open Subtitles | الأضرار الجانبية هو الأصيل ثانوية أي نزاع مسلح. |
Ils confirment qu'il n'y a eu aucun conflit armé dans la province de l'Équateur depuis de nombreuses années. | UN | وتؤكد هذه التقارير أنه لم يحدث أي نزاع مسلح في إكواتور منذ سنوات عديدة. |
Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, | UN | وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي، |
Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, | UN | وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي، |
3. L'application du présent article du Protocole est sans effet sur le statut juridique de toute partie à un conflit armé. | UN | 3- لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح. |
Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, | UN | وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي، |
3. L'application du présent article du Protocole est sans effet sur le statut juridique de toute partie à un conflit armé. | UN | 3- لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح. |
Rappelant l=obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, | UN | وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي، |
Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, | UN | وإذ تذكّر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي، |
2. Si le personnel des Nations Unies ou le personnel associé se trouve impliqué dans un conflit armé [en tant que partie à ce conflit], les règles internationales applicables à ces conflits s'appliquent. | UN | " ٢ - في حالة اشتراك موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في أي نزاع مسلح ]كطرف في ذلك النزاع[ تسري القواعد الدولية الواجبة التطبيق على هذه المنازعات. |
2. Si le personnel des Nations Unies ou le personnel associé se trouve impliqué dans un conflit armé [en tant que partie à ce conflit], les règles internationales applicables à ces conflits s'appliquent. | UN | " ٢ - في حال اشتراك موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في أي نزاع مسلح ]كطرف في ذلك النزاع[ تسري القواعد الدولية الواجبة التطبيق على هذه المنازعات. |
Il convient de rappeler que celle-ci s'applique aussi bien en temps de guerre qu'en temps de paix et qu'en conséquence, ses dispositions s'appliquent à la situation du Rwanda, nonobstant l'existence ou non d'un conflit armé. | UN | وجدير باﻹشارة أن الاتفاقية تسري في وقت الحرب أو السلم على حد سواء، وبالتالي فإن أحكامها تنطبق على الحالة في رواندا بغض النظر عن وجود ومركز أي نزاع مسلح هناك. |
3. L=application du présent article du Protocole est sans effet sur le statut juridique de toute partie à un conflit armé. | UN | 3 - لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح. |
Les [enfants] [personnes] n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne sont [devraient être] ni utilisés dans les hostilités ni enrôlés par quelque partie que ce soit [, autre qu'un Etat,] à tout conflit armé. | UN | " ١- لا يجوز ]لا ينبغي[ استخدام ]اﻷطفال[ ]اﻷشخاص[ الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في أي نزاع مسلح ]غير أن يكون دولة[. |
Les [enfants] [personnes] n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne [sont] [devraient être] ni utilisés dans les hostilités ni enrôlés par quelque partie que ce soit [, autre qu'un Etat,] à tout conflit armé. | UN | ]١- ]لا يجوز[ ]لا ينبغي[ استخدام ]اﻷطفال[ ]اﻷشخاص[ الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في أي نزاع مسلح ]غير أن يكون دولة[. |
Les [enfants] [personnes] n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne [sont] [devraient être] ni utilisés dans les hostilités ni enrôlés par quelque partie que ce soit [, autre qu'un Etat,] à tout conflit armé. | UN | ]١- ]لا يجوز[ ]لا ينبغي[ استخدام ]اﻷطفال[ ]اﻷشخاص[ الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في ]إلا إذا كان دولة[ أي نزاع مسلح. |
Ils confirment qu'il n'y a eu aucun conflit armé dans la province de l'Équateur depuis de nombreuses années. | UN | وتؤكد هذه التقارير أنه لم يحدث أي نزاع مسلح في إكواتور منذ سنوات عديدة. |
L'Érythrée a retiré ses forces de la zone contestée et il n'y a pas eu de conflit armé depuis l'intervention du Qatar. | UN | وقد سحبت إريتريا قواتها من المنطقة المتنازع عليها، ولم ينشب أي نزاع مسلح منذ تدخل دولة قطر. |
Étant donné que les Bahamas n'étaient impliquées dans aucun conflit armé, la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, serait envisagée ultérieurement. | UN | وعن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في المنازعات المسلحة، أفادت بأن جزر البهاما ستنظر فيه لاحقاً لأنها غير ضالعة في أي نزاع مسلح. |