Dans les zones sous contrôle de la PKD, en dépit de l'absence de tout système juridique, la sécurité régnait d'une manière générale. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها حزب كمبوتشيا الديمقراطية، سادت عموماً ظروف أمنية طيبة برغم عدم وجود أي نظام قانوني. |
Il a en outre noté l'absence totale de magistrature, dont l'existence est indispensable au fonctionnement de tout système juridique. | UN | ولاحظ الفريق أيضا عدم وجود جماعة قانونية يعتبر وجودها ضروريا لسير العمل في أي نظام قانوني. |
Le principe du droit d'utiliser les cours d'eau internationaux sans causer de dommages aux autres États est la pierre angulaire de tout régime juridique relatif aux cours d'eau internationaux convenu entre les États. | UN | أما مبدأ الحق في استخدام المجاري المائية الدولية دون اﻹضرار بالدول اﻷخرى فهو حجر الزاوية في أي نظام قانوني بشأن المجاري المائية الدولية متفق عليه بين الدول. |
Il s'oppose à toute référence à un système juridique spécifique. | UN | وجاء اعتراضه على الإشارة إلى أي نظام قانوني محدد. |
Cette terminologie n'est empruntée à aucun système juridique particulier. | UN | والتعابير المستخدمة ليست مستمدة من أي نظام قانوني معين. |
Il est rare qu'ils aient les compétences techniques ou la confiance mutuelle nécessaires pour s'engager dans la coopération internationale en matière pénale, indispensable pour un fonctionnement du régime juridique international contre le terrorisme. | UN | وقلّما تتوفّر لديهم المهارات اللازمة أو يتمتعون بالثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي فيما يتصل بالمسائل الجنائية، وهو أمر أساسي لحسن أداء أي نظام قانوني دولي لمكافحة الإرهاب. |
un régime juridique applicable aux défenseurs des droits de l'homme ne devait pas entraver leur activité, mais au contraire la faciliter. | UN | إن أي نظام قانوني يؤثر على المدافعين عن حقوق اﻹنسان يجب أن ييسر من عملهم لا أن يعرقله. |
Pourtant il s'agit là d'une notion essentielle dans tout système juridique. | UN | ومع ذلك، فإن المفهوم بالغ الأهمية في أي نظام قانوني. |
Elles ont, par ailleurs, fait remarquer que tout système juridique reflétait, même sous une forme implicite, les principes religieux de la majorité de la population. | UN | ولاحظت، من جهة أخرى، أن أي نظام قانوني يعكس، ولو بشكل ضمني، المبادئ الدينية لغالبية السكان. |
En fait, comme dans tout système juridique interne la compétence pénale n'aurait de sens que si elle s'étendait à tous les citoyens, la compétence d'une cour internationale perdrait toute crédibilité si elle s'exerçait différemment selon la région ou le sujet de droit considéré(e). | UN | والحقيقة أنه، كما هو الحال في أي نظام قانوني محلي، لا تكون الولاية الجنائية موثوقة إذا لم تطبق على جميع المواطنين، كما أن ولاية أية محكمة دولية تفقد مصداقيتها إذا اختلف تطبيقها في كل منطقة أو في أنواع أخرى من التجميعات. |
Vous savez que le principe élémentaire de tout système juridique veut que si vous souhaitez obtenir quelque chose, c'est à vous qu'il incombe de prouver que vous êtes en droit de l'obtenir au détriment de la partie qui la détient. | UN | وتدركون أن المبدأ اﻷساسي في أي نظام قانوني هو أنه إذا أردت شيئا، فإن عبء اﻹثبات يقع عليك، فيتعين عليك أن تثبت أن لك الحق في الحصول عليه إذا كان في يد شخص آخر. |
21. Le représentant de Cuba a souligné que, puisque tout système juridique faisait fond sur des coutumes et des traditions, il était essentiel de prendre en considération les traditions et les réalités des peuples. | UN | 21- وأشار ممثل كوبا إلى أنه من الأساسي مراعاة تقاليد الشعوب وحقائقها الواقعية، بما أن أي نظام قانوني ينهل من الأعراف والتقاليد. |
C'est pourquoi tout régime juridique futur doit interdire toutes les utilisations militaires de l'espace et adhérer au principe de l'exploration et de l'utilisation de l'espace par toutes les nations à des fins pacifiques et dans l'intérêt de l'humanité. | UN | ولذلك، فإن أي نظام قانوني في المستقبل ينبغي أن يحظر أي استخدام عسكري للفضاء الخارجي وأن يلتزم بمبدأ استكشاف كل الدول للفضاء الخارجي واستخدامها له في الأغراض السلمية ولصالح البشرية. |
Pour être efficace, tout régime juridique international doit être appliqué et appuyé par les États. | UN | 23 - وتتوقف فعالية أي نظام قانوني دولي على قيام الدول بتنفيذه ودعمه. |
La Trinité-et-Tobago estime donc que tout régime juridique visant à réglementer les ressources génétiques marines de la Zone doit être guidé par le principe de patrimoine commun de l'humanité. | UN | وعليه، ترى ترينيداد وتوباغو أن أي نظام قانوني يوضع لتنظيم الموارد الجينية البحرية للمنطقة يجب أن يسترشد بمبدأ الإرث المشترك. |
Les caractéristiques propres au système interne d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies sont difficilement compatibles avec un système juridique national, quel qu'il soit. | UN | فالخصائص المميزة لنظام الأمم المتحدة الإداري الداخلي يصعب التوفيق بينها وبين أي نظام قانوني محلي. |
On peut dire d'autre part que la maturité d'un système juridique se mesure à son degré de spécialisation. | UN | إلا أنه يمكن الاحتجاج بأن أي نظام قانوني يظهر نضجه بدرجة تخصصه. |
Cette terminologie n'est empruntée à aucun système juridique particulier. | UN | والتعابير المستخدمة ليست مستمدة من أي نظام قانوني بعينه. |
Les règles de procédure qu'applique le Tribunal n'existent actuellement dans aucun système juridique. | UN | فالأحكام التي تطبقها المحكمة فيما تتخذه من إجراءات لا وجود لها في أي نظام قانوني حديث. |
Il arrive souvent que les agents ne possèdent pas les compétences et la confiance réciproque nécessaires pour prendre part à la coopération internationale en matière pénale, qui est indispensable au bon fonctionnement du régime juridique international de lutte contre le terrorisme. | UN | وكثيرا ما يفتقر الموظفون إلى المهارات والثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي ذي الصلة في المسائل الجنائية، وهو أمر أساسي لحسن أداء أي نظام قانوني دولي لمكافحة الإرهاب. |
Chypre attache aussi une importance particulière à la mise en place d'un mécanisme efficace de règlement des différends, qui est la condition sine qua non d'un régime juridique viable en ce qui concerne la responsabilité de l'État. | UN | وذكر أن قبرص تعلق أهمية خاصة على إيجاد آلية فعالة لتسوية المنازعات، الأمر الذي يُعَدّ شرطا لابد منه لحسن سير أي نظام قانوني يتعلق بمسؤولية الدول. |
Dans tout système de droit, la violation d’une obligation entraîne la responsabilité. | UN | تشكل المسؤولية عن انتهاك الالتزام جزءا أصيلا في أي نظام قانوني. |
Or, si les imperfections d'un ordre juridique peuvent rendre acceptable une plus grande souplesse dans l'interprétation et l'application de la règle de droit par le juge, celui-ci ne peut pour autant se substituer au législateur. | UN | وإذا كانت عيوب أي نظام قانوني يمكن أن تجعل من المقبول أن تمارس محكمة ما قدرا أكبر من المرونة في تفسير وتطبيق حكم القانون - حتى تشجع على هذه المرونة - فهذا لا يعني أن المحكمة يمكن أن تقوم بدور المشرع. |
Il estime que l'égalité des armes est un principe important dans tout système judiciaire qui se veut juste, la question devant rester à l'étude pendant les années à venir. | UN | ويرى المجلس أن تكافؤ وسائل الدفاع مبدأ مهم في أي نظام قانوني نزيه. وهي مسألة ينبغي أن تظل قيد الاستعراض في السنوات المقبلة. |