"أي نوع من أنواع" - Traduction Arabe en Français

    • tout type de
        
    • toute forme de
        
    • toute forme d
        
    • tout type d'
        
    • aucune sorte de
        
    • d'aucune sorte
        
    • aucun type de
        
    • quelque type de
        
    • n'importe quel type de
        
    • toute autre forme de
        
    • aucun type d'
        
    • quel qu'il soit
        
    • quelconque forme de
        
    • toutes les formes de
        
    À Maurice, par exemple, le médiateur a le pouvoir d'enquêter sur tout type de discrimination scolaire. UN ففي موريشيوس، على سبيل المثال، لأمين المظالم صلاحية التحقيق في أي نوع من أنواع التمييز في التعليم.
    L'objectif que poursuit cette loi est la suppression de tout type de discrimination à l'égard des femmes et la garantie d'opportunités égales pour les femmes et les hommes. UN وهدف هذا القانون هو القضاء على أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة وضمان تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    La Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des Entités interdisent toute forme de discrimination fondée sur la croyance religieuse. UN يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية.
    Les sections interdisant toute forme de violence se trouvent dans le Code criminel et s'appliquent à toute personne irrespective de leur sexe. UN وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Il s'agit d'une mesure pour le moins discriminatoire, qui empêche les femmes d'exercer toute forme d'activité politique. UN وهذا أمر تمييزي بالتأكيد، وهو يشكل عقبة تمنع النساء من ممارسة أي نوع من أنواع النشاط السياسي.
    Ces engins sont des obstacles majeurs à l'apport d'une assistance humanitaire et à la réalisation de tout type d'activité de développement. UN وهي تشكل عقبات أساسية في طريق تقديم المساعدات الإنسانية أو تحقيق أي نوع من أنواع التنمية.
    Cependant les amendements proposés à la législation du mariage auront pour effet d'accorder des droits égaux aux épouses de tout type de mariage. UN بيد أن التعديلات المقترحة على قوانين الزواج ستؤدي إلى منح الأزواج في أي نوع من أنواع الزواج حقوقاً متساوية.
    Comme il a été indiqué, la base normative contre tout type de discrimination sur le lieu de travail, y compris le harcèlement sexuel, existe. UN وكما ذُكر أعلاه، تُطبق القواعد المعيارية لمواجهة أي نوع من أنواع التمييز في مكان العمل، بما في ذلك التحرش الجنسي.
    :: tout type de mise au point d'armes nucléaires et de recherche sur ces armes; UN :: أي نوع من أنواع البحث والتطوير في مجال الأسلحة النووية
    Deuxièmement, des questions d'immunité peuvent se poser s'agissant de l'exercice de tout type de compétence. UN وثانيا، ربما تنشأ قضايا الحصانة فيما يتصل بممارسة أي نوع من أنواع الاختصاص القضائي.
    La forme particulière demandée par l'expéditeur doit être considérée comme la norme. Sinon, toute forme de communication ou de comportement peut être considérée comme un accusé de réception. UN وينبغي أن يعتبر الشكل المعين الذي يطلبه المنشئ هو المقياس، وإلا فإن أي نوع من أنواع اﻹبلاغ أو التصرف يمكن أن يعتبر إقرارا بالاستلام.
    :: À toute forme de recherche-développement sur les armes nucléaires; UN :: أي نوع من أنواع التطوير والبحث في مجال الأسلحة النووية؛
    L'interdiction de soumettre les personnes à toute forme de mauvais traitements constitue le fondement des lois de la République islamique d'Iran. UN تقوم قوانين جمهورية إيران الإسلامية على مبدأ حظر أي نوع من أنواع المعاملة السيئة للأفراد.
    L'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant tend à assurer à l'enfant la plus large protection possible contre toute forme de violence familiale, de brutalités ou d'abandon. UN وقد سعت المادة ١٩ من اتفاقية حقوق الطفل إلى أن توفر للطفل أوسع نطاق من الحماية ضد أي نوع من أنواع العنف المنزلي واﻹساءة واﻹهمال.
    Si l'une des conditions susmentionnées n'est pas respectée, la Pologne s'oppose à toute forme d'utilisation des cellules souches embryonnaires. UN وإذا لم يتم الوفاء بأي من هذه الشروط فإن بولندا تعارض أي نوع من أنواع استخدام الخلايا الجذعية للأجنة.
    Ce que nous voulons interdire c'est le déploiement dans l'espace de tout type d'armes offensives. UN وإننا نود أن نحظر نشر أي نوع من أنواع الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    133. Aucune boisson alcoolisée ni aucune sorte de tabac ne doit être introduite ou distribuée sur les lieux de travail. UN 133- ولا يجوز إدخال مشروبات كحولية أو أي نوع من أنواع التبغ في أماكن العمل أو توزيعهما داخلها.
    Les deux entités déclarent qu'elles ne fabriquent plus de mines d'aucune sorte. UN وأبلغ الكيانان أنهما توقفا عن صناعة أي نوع من أنواع اﻷلغام.
    Le Royaume hachémite de Jordanie ne fabrique aucun type de mines terrestres antipersonnel et par conséquent n'en exporte pas. UN إن المملكة اﻷردنية الهاشمية لا تصنع، وبالتالي لا تصدر، أي نوع من أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Une personne qui refuse d'exécuter quelque type de service que ce soit est punie d'une peine d'emprisonnement dont la durée correspond à la moitié de la période restante de service et est au maximum de six mois. UN ويُحكَم على من يرفض أداء أي نوع من أنواع الخدمات بالسجن لمدة تبلغ نصف مدة الخدمة المتبقية ولا تزيد على ستة أشهر.
    Elles peuvent se développer dans n'importe quel type de cellule. Open Subtitles يمكن تحويلهم إلى أي نوع من أنواع الخلايا على سبيل المثال، تلك الخلايا المختلة في جسم مريض، أو الغير قادرة على النمو
    d) Administration de fidéicommis ou de toute autre forme de gestion de ressources effectuée par des personnes physiques ou morales agissant en qualité d'intermédiaires financiers; UN (د) إدارة صناديق استئمانية أو أي نوع من أنواع إدارة الأموال بواسطة كيانات أو أفراد ليسوا من الوسطاء الماليين؛
    Les 130 millions d'enfants qui, actuellement, ne fréquentaient aucun type d'établissement d'enseignement constituaient toujours la première priorité. UN وأشارت إلــى أن الأولوية القصوى تمنح لل130 مليون طفل الذين لا يؤمون اليوم أي نوع من أنواع المؤسسات التعليمية.
    Aucun droit quel qu'il soit ne sera perçu pour aucun élève d'école primaire. UN ولن يفرض أي نوع من أنواع الرسوم على أي تلميذ من تلاميذ المدارس الابتدائية في البلد.
    Une femme qui fait l'objet d'une quelconque forme de harcèlement sexuel dans le cadre du travail est en droit de faire une déposition à la police, ce qui lui permet d'engager par la suite une procédure pénale au tribunal contre son agresseur. UN وبناء عليه فإذا تعرضت المرأة في مجال العمل إلى أي نوع من أنواع التحرش الجنسي بكافة أشكاله يجوز لها أن تتقدم ببلاغ إلى قسم الشرطة المختص لاتخاذ الإجراءات القانونية وتحويل الدعوى الجنائية للمحكمة ضد من ارتكب هذا التحرش.
    Les peines qui sanctionnent la violence familiale à l'égard des femmes s'appliquent également à toutes les formes de violence à l'égard des enfants, que celle-ci soit perpétrée au foyer ou ailleurs. UN والعقوبة المفروضة في حالات العنف المنزلي الممارس على المرأة تنطبق أيضاًَ على أي نوع من أنواع العنف الممارس على الأطفال، سواء حدث ذلك في المنزل أو أي مكان آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus